Iberian Studies on Translation and Interpreting

CHF 148.55
Auf Lager
SKU
JPPD14JLV1S
Stock 1 Verfügbar
Free Shipping Kostenloser Versand
Geliefert zwischen Di., 07.10.2025 und Mi., 08.10.2025

Details

This volume gathers contributions representing the main trends in translation and interpreting studies by authors in the Iberian peninsula, with a focus on the Iberian languages (Basque, Catalan, Portuguese/Galician and Spanish). The essays cover different methodologies and objects of analysis, including traditional textual and historical approaches as well as contemporary methods, such as cultural, sociological, cognitive and gender-oriented perspectives. This seemingly eclectic approach pivots around seven focal points that aim to reflect the most frequent research topics in the Iberian peninsula: (i) theoretical and methodological approaches; (ii) translation and interpreting training; (iii) historical perspectives; (iv) terminology; (v) rapidly evolving fields in the translation and interpreting industry, such as localization and public service interpreting; (vi) translation of literature; and (vii) translation studies journals.

Autorentext

Isabel García-Izquierdo is Professor of Translation Studies in the Department of Translation and Communication at the University Jaume I, Spain, where she teaches applied linguistics and Spanish language. Since 2000, she has been head of the GENTT (Géneros Textuales para la Traducción) research team that focuses on the multilingual analysis of textual genres. She is the author of Análisis textual aplicado a la Traducción (2000), Divulgación médica y traducción (2010) and Competencia textual para la traducción (2011); and the editor of El género textual y la traducción (2005).
Esther Monzó is Senior Lecturer in Legal Translation in the Department of Translation and Communication at the University Jaume I, Spain. She is also an official certified translator and a temporary translator at the Geneva office of the United Nations and other international organizations. Her research focuses on the sociological aspects of translation.


Inhalt
Contents: Ricardo Muñoz Martín: Standardizing translation process research methods and reports Ovidi Carbonell i Cortés: Translation and social construction: Conceptual blending and topicality in translator positioning Cristina Valderrey Reñones: Thematic competence in law: The non-lawyer translator M. Luisa Romana García/Pilar Úcar Ventura: Analysis of mistakes in translation learning: The notion of 'competential loss' María Brander de la Iglesia: Fit to be shared? Measuring the acquisition of ethical awareness in interpreting students Luis Pegenaute Rodríguez: United notions: Spanish translation history and historiography Raquel Merino-Álvarez: A historical approach to Spanish theatre translations from censorship archives Pilar Godayol: Charlotte Perkins Gilman in Catalan Montserrat Bacardí: Gràcia Bassa, expatriate journalist, poet and translator Marisa Presas/Inna Kozlova: Instrumental competence: Lexical searches in written text production María Teresa Veiga Díaz: Translators as agents of linguistic change: Colour terms in medieval literature translated into Galician Míriam Buendía-Castro/Pamela Faber: EcoLexicon as a tool for scientific translation Miguel A. Jiménez-Crespo: Web localization in US non-profit websites: A descriptive study of localization strategies Xus Ugarte-Ballester/Mireia Vargas-Urpi: Public service users, providers and interpreter-mediators in Catalonia: Profiles, confluences and divergences Victòria Alsina: The translator's style: Evaluation in three translations of Jane Austen's Persuasion Esther Morillas: Four-letter words and more: Regarding vulgar language and translation Javier Franco Aixelá: A critical overview of the Translation Studies journals published in Spain Bertha M. Gutiérrez Rodilla: The journal Panace@: A suspension bridge between theory and practice in the field of bio-medical translation.

Cart 30 Tage Rückgaberecht
Cart Garantie

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Englisch
    • Gewicht 565g
    • Titel Iberian Studies on Translation and Interpreting
    • Veröffentlichung 24.08.2012
    • ISBN 3034308159
    • Format Kartonierter Einband
    • EAN 9783034308151
    • Jahr 2012
    • Größe H225mm x B150mm x T22mm
    • Herausgeber Peter Lang
    • Anzahl Seiten 404
    • Lesemotiv Verstehen
    • Editor Isabel García-Izquierdo, Esther Monzó
    • Auflage 1. Auflage
    • GTIN 09783034308151

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.