La langue wolof écrite des 19ème et 20ème siècles au Sénégal

CHF 107.00
Auf Lager
SKU
U4G3KVMJR67
Stock 1 Verfügbar
Free Shipping Kostenloser Versand
Geliefert zwischen Mi., 29.10.2025 und Do., 30.10.2025

Details

Doit-on ranger les influences de l arabe sur le wolof dans le cercle anodin d un contact historique civilisateur ou commercial ?Peut-on faire fi du wolofal en parlant de littérature sénégalaise ? Qu est-ce qui a été à l origine des emprunts arabes dans le lexique wolof ? Sachant que le wolof a été en contact avec plusieurs langues locales et étrangères, quelle est celle qui prédomine dans son lexique d emprunts aujourd hui ? Des explications s imposent. Car, le français seul n est pas l unique langue qui exerçât une influence sur la langue wolof avec le phénomène de domination coloniale. L arabe était présent au Sénégal et a pu se maintenir à travers des cercles intellectuels si nous nous référons à un arrière-plan historique. Nous avons touché dans ce travail aux éléments qui ont favorisé le maintien de l arabe chez un peuple qui n avait jusque là pas de langue écrite. Un point focal de l apprentissage de cette langue et de l expertise des intellectuels reste la poésie qui semblait un mode d écriture très populaire au Sénégal.

Autorentext

Né en 1971 à Khombole, Sénégal, El Hadji Mansour MBOUP est titulaire du Doctorat d'Etudes anglaises, Option linguistique et Du Certificat d'Aptitude à l'Enseignement Secondaire (CAES). Il a enseigné l'anglais au Gabon et professeur d'anglais. Il a été lauréat du Prix d'Honneur de l'Ambassade de Côte d'Ivoire en français en 1990.


Klappentext

Doit-on ranger les influences de l arabe sur le wolof dans le cercle anodin d un contact historique civilisateur ou commercial ?Peut-on faire fi du wolofal en parlant de littérature sénégalaise ? Qüest-ce qui a été à l origine des emprunts arabes dans le lexique wolof ? Sachant que le wolof a été en contact avec plusieurs langues locales et étrangères, quelle est celle qui prédomine dans son lexique d emprunts aujourd hui ? Des explications s imposent. Car, le français seul n est pas l unique langue qui exerçât une influence sur la langue wolof avec le phénomène de domination coloniale. L arabe était présent au Sénégal et a pu se maintenir à travers des cercles intellectuels si nous nous référons à un arrière-plan historique. Nous avons touché dans ce travail aux éléments qui ont favorisé le maintien de l arabe chez un peuple qui n avait jusque là pas de langue écrite. Un point focal de l apprentissage de cette langue et de l expertise des intellectuels reste la poésie qui semblait un mode d écriture très populaire au Sénégal.

Cart 30 Tage Rückgaberecht
Cart Garantie

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Französisch
    • Titel La langue wolof écrite des 19ème et 20ème siècles au Sénégal
    • Veröffentlichung 19.07.2011
    • ISBN 6131586721
    • Format Kartonierter Einband
    • EAN 9786131586729
    • Jahr 2011
    • Größe H220mm x B150mm x T20mm
    • Autor El Hadji Mansour Mboup
    • Untertitel L'arabe et le wolof au Sngal Deux langues et une criture en contexte de domination
    • Gewicht 495g
    • Anzahl Seiten 320
    • Herausgeber Éditions universitaires européennes
    • GTIN 09786131586729

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.