Le "carnaval verbal" d'Ascanio Celestini
Details
Auteur et acteur de théâtre, Ascanio Celestini est un des principaux représentants du théâtre de narration sur la scène italienne contemporaine. Sa parole est carnavalesque (au sens où l'entendait Bachtine du Gargantua et Pantagruel de Rabelais), son écriture est orale, à la fois grave et joyeuse, ancrée dans une italianité très forte convoquant la mémoire ancestrale et mobilisant la parole de ceux à qui elle est refusée. Un esprit anarchique qu'étaye un humour subversif donne à ses textes une actualité intempestive. À l'heure actuelle, ses pièces sont représentées dans toute l'Europe. Mieux, le succès de ses adaptations en français, en Belgique francophone et en France, se confirme chaque saison.
Se pose dès lors la question du traduire. Comment faire passer dans une autre langue l'oralité, le rythme, l'auto-ironie et la présence scénique de ce je narrateur ? Metteurs en scène francophones de Celestini, directeurs de théâtre, interprètes, traducteurs et chercheurs viennent ici nourrir la réflexion et répondre à ces questions essentielles.
Les études pluridisciplinaires rassemblées dans ce livre s'adressent aux narratologues, linguistes, traducteurs, dramaturges ou acteurs et à toute personne séduite par l'univers de Celestini.
Cet ouvrage contient des contributions en italien.
Autorentext
Beatrice Barbalato est professeure, directrice et fondatrice de la revue internationale Mnemosyne, o la costruzione de senso (PUL, Université catholique de Louvain). Elle est l'auteure de livres et d'articles sur la littérature, le théâtre et le cinéma. Elle a publié récemment Sisifo felice. Vincenzo Cerami drammaturgo (P.I.E. Peter Lang, 2009) et Piero della Francesca, neoplatonismo e spazio solidale: lo spettatore incontra la regina di Saba (Los Angeles, 2010).
Inhalt
Contenu : Ascanio Celestini : Préambule/Preambolo - Beatrice Barbalato : Introduction/Introduzione - Donatienne André : Un corps « in » traversé d'une voix « off » - Beatrice Barbalato: Telos, il senso della fine - Laurent Moosen : Celestini, de la libération du verbe à la complicité retrouvée - Jean-Louis Colinet : « Moi je n'ai pas l'impression d'avoir vu des spectacles distincts. Je les mélange » - Charles Tordjman : La couleur de la mémoire, le parfum du terreau - Giovanni Marini: Comporre musica e parole per La Fabbrica di Charles Tordjman - Quentin Cession : Réception et perceptions du théâtre celestinien dans la presse belge francophone - Dieter Vermandere : Les techniques de l'oralité dans Storie di uno scemo di guerra - Simone Soriani: La lingua e i personaggi. Note a Radio clandestina - Fabio Caffarena: A voce e per iscritto. La memoria come metodo storico e narrazione - Michael Delaunoy : Moyens archaïques/Combat d'aujourd'hui - Angelo Bison/Pietro Pizzuti : Une histoire d'ouvriers, de mineurs, de fous... - Daniele Comberiati: Tradurre la parola, tradurre il corpo: Pecora nera nella versione in francese - Veronica Cruciani: La voce al femminile di Ascanio Celestini.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09789052017341
- Genre Art
- Editor Beatrice Barbalato
- Lesemotiv Verstehen
- Anzahl Seiten 281
- Herausgeber Peter Lang
- Größe H15mm x B150mm x T220mm
- Jahr 2011
- EAN 9789052017341
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-90-5201-734-1
- Titel Le "carnaval verbal" d'Ascanio Celestini
- Untertitel Traduire le théâtre de narration ?- Préambule d'Ascanio Celestini
- Gewicht 400g
- Sprache Französisch