Réception et Créativité

CHF 173.80
Auf Lager
SKU
HLQV8O6N817
Stock 1 Verfügbar
Free Shipping Kostenloser Versand
Geliefert zwischen Mi., 08.10.2025 und Do., 09.10.2025

Details

Julie Brock est philosophe de l'art et comparatiste. Elle est traductrice de l'oeuvre poétique d'Abe Kôbô et des études stendhaliennes d'Ôoka Shôhei, initiatrice à l'IIAS du projet « Réception et créativité », responsable d'une recherche sur la traduction des poésies de langues asiatiques au réseau Asie (Imasie/Cnrs) et sur l'expression de l'amour dans les poésies chinoise et japonaise (Fondation Mitsubishi).

Ce livre présente les trois dernières sessions du projet de l'Institut international des Hautes études de Kyôto (IIAS) « Réception et créativité - Le cas de Stendhal dans la littérature japonaise moderne et contemporaine ».
Visant à élucider les rapports entre la création et la réception, cette recherche réunit des spécialistes de littérature française, japonaise, générale et comparée, de philosophie, d'esthétique, ainsi que des traducteurs, éditeurs, critiques, créateurs et adaptateurs. Elle s'appuie sur la théorie de Marc-Mathieu Münch, l'effet de vie, qui défi nit le phénomène littéraire du point de vue anthropologique. C'est au prisme de la relation humaine que ce livre examine les rapports entre Stendhal et ses lecteurs japonais, eux-mêmes auteurs de littérature, critiques ou traducteurs.

Autorentext

Julie Brock est philosophe de l art et comparatiste. Elle est traductrice de l uvre poétique d Abe Kôbô et des études stendhaliennes d Ôoka Shôhei, initiatrice à l IIAS du projet « Réception et créativité », responsable d une recherche sur la traduction des poésies de langues asiatiques au Réseau Asie Institut des Mondes asiatiques (FMSH-CNRS) et sur l expression de l amour dans les poésies chinoise et japonaise (Fondation Mitsubishi).


Klappentext

Ce livre présente les trois dernières sessions du projet de l'Institut international des Hautes études de Kyôto (IIAS) « Réception et créativité - Le cas de Stendhal dans la littérature japonaise moderne et contemporaine ». Visant à élucider les rapports entre la création et la réception, cette recherche réunit des spécialistes de littérature française, japonaise, générale et comparée, de philosophie, d'esthétique, ainsi que des traducteurs, éditeurs, critiques, créateurs et adaptateurs. Elle s'appuie sur la théorie de Marc-Mathieu Münch, l'effet de vie, qui défi nit le phénomène littéraire du point de vue anthropologique. C'est au prisme de la relation humaine que ce livre examine les rapports entre Stendhal et ses lecteurs japonais, eux-mêmes auteurs de littérature, critiques ou traducteurs.


Inhalt

Contenu : Julie Brock : Message d'ouverture - Philippe Janvier-Kamiyama : Discours d'ouverture - Nakagawa Hisayasu : Salutations - Marc-Mathieu Münch : L'effet de viedans Les Feuxd'Ôoka Shôhei - Julie Brock : L'impact de Verlaine dans la création des Feux -Ogawa Hiroko : L'influence de Stendhal dans le roman Tourbillond'Ueda Bin - Jean Ehret : Lettre - Shimizu Takayoshi : L'effet de viedans les uvres de Dostoïevski en traduction - Matsumura Hiroshi : Etudes sur M. Beylecomme un lieu de rencontre de trois vies : Balzac, Stendhal et Ôoka - Julie Brock : Synthèse ; Commentaire - Un lien humain au fondement de la critique d'esthétique - Michel De Boissieu : Compte rendu des discussions sur l'effet de vie -Julie Brock : Message d'ouverture - Michaël Jakob : De Stendhal à Stendhal : les enjeux de la traduction allemande du Rouge et le Noir - Sugimoto Keiko : Du bon usage des éditions critiques pour la traduction japonaise : le cas du Rouge et le Noir -Ono Ushio : Traduire Chateaubriand en japonais - Claudio Galderisi : Lettre - Stendhal traducteur - Thierry Mare : Vingt ans après - Relisant la traduction de Musashino Fujin -Julie Brock : En traduisant les études stendhaliennes d'Ôoka Shôhei - Les effets rendus par une citation - Corinne Atlan : Commentaire - La traduction : une question d'ombre et de lumière - Julie Brock : Synthèse commentée - Une double lumière -Julie Brock : Message d'ouverture - François Lecercle : Etranger en sa langue - Altérité interculturelle et altérité intraculturelle - Komai Minoru : La seconde vie de Dostoïevski : pourquoi et comment retraduire les classiques dans le Japon du XXIe siècle ? - Fukuda Yudai : Réflexion sur les conditions nécessaires pour être lu - Historique de la réception de Charles Cros - Beatrice Didier : Stendhal, les moralistes et l'apprentissage du théâtre - Kasuya Yuichi : L'Arabie de Stendhal - Yamamoto Akemi : Mme Roland, modèle d'une lectrice idéale - Kobayashi Ami : Le rôle et l'importance de la peinture dans l'uvre de création de Stendhal, notamment dans les portraits des personnages - Takaki Nobuhiro : Mozartde Kobayashi Hideo - Stendhal, émule des symbolistes - Yves-Marie Allioux : ' De l'oxygène dans l'eau ' ou l'étrange chimie de la traduction - Julie Brock : La réception de La Dame de Musashino ' - Critique collective ' : 1951-2011 - Julie Brock : Synthèse; Conclusion - Julie Brock : Message d'ouverture - Marc-Mathieu Münch : Lettre - Shimizu Takayoshi : Commentaire - Réception et créativité : l'exemple de Kobayashi et Ôoka Shôhei - Nakagawa Hisayasu : Sur Kobayashi Hideo - Extrait des Mémoires d'un*' moraliste passable ' -*Philippe Berthier : Postface.

Cart 30 Tage Rückgaberecht
Cart Garantie

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Französisch
    • Editor Julie Brock
    • Titel Réception et Créativité
    • Veröffentlichung 23.04.2013
    • ISBN 3034310412
    • Format Kartonierter Einband
    • EAN 9783034310413
    • Jahr 2013
    • Größe H225mm x B155mm x T24mm
    • Untertitel Le cas de Stendhal dans la littrature Japonaise moderne et contemporaine
    • Gewicht 637g
    • Auflage 1. Auflage
    • Lesemotiv Verstehen
    • Anzahl Seiten 442
    • Herausgeber Peter Lang
    • GTIN 09783034310413

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.