Translation, Disinformation, and Wuhan Diary

CHF 47.75
Auf Lager
SKU
8284QARGJKD
Stock 1 Verfügbar
Shipping Kostenloser Versand ab CHF 50
Geliefert zwischen Mi., 29.10.2025 und Do., 30.10.2025

Details

During the early days of the COVID-19 health crisis, Fang Fang's Wuhan Diary provided an important portal for people around the world to understand the outbreak, local response, and how the novel coronavirus was impacting everyday people. But when news of the international publication of Wuhan Diary appeared online in early April of 2020, Fang Fang's writings became the target of a series of online attacks by Chinese ultra-nationalists. Over time, these attacks morphed into one of the most sophisticated and protracted hate Campaigns against a Chinese writer in decades. Meanwhile, as controversy around Wuhan Diary swelled in China, the author was transformed into a global icon, honored by the BBC as one of the most influential women of 2020 and featured in stories by dozens of international news outlets.

This book, by the translator of Wuhan Diary into English, alternates between a first-hand account of the translation process and more critical observations on how a diary became a lightning rod for fierce political debate and the target of a sweeping online campaign that many described as a cyber Cultural Revolution. Eventually, even Berry would be pulled into the attacks and targeted by thousands of online trolls.

This book answers the questions: why would an online lockdown diary elicit such a strong reaction among Chinese netizens? How did the controversy unfold and evolve? Who was behind it? And what can we learn from the Fang Fang Incident about contemporary Chinese politics and society? The book will be of interest to students and scholars of translation, as well as anyone with special interest in translation, US-Chinese relations, or internet culture more broadly.

Offers a unique perspective on a highly controversial book Combines a personal and scholarly approach Contains a first-hand account of online attacks from a translator's perspective

Autorentext
Michael Berry is Professor of Contemporary Chinese Cultural Studies and Director of the Center for Chinese Studies at UCLA, USA. He is the author of Speaking in Images: Interviews with Contemporary Chinese Filmmakers (2006), A History of Pain: Trauma in Modern Chinese Literature and Film (2008), Jia Zhangke's Hometown Trilogy (Palgrave Macmillan, 2009), Boiling the Sea: Hou Hsiao-hsien's Memories of Shadows and Light (2014), and Jia Zhangke on Jia Zhangke (2022); the editor of The Musha Incident: A Reader on the Indigenous Uprising in Colonial Taiwan (2022) and co-editor of Divided Lenses (2016) and Modernism Revisited (2016).


Inhalt

  1. Introduction: Origins. - 2. Viral Diary. - 3. Translation and the Virus. - 4. Attack the Title. - 5. Unleash the Trolls. - 6. Witch Hunt. - 7. Pop Goes Fang Fang? - 8. Wuhan Diaries. - 9. The Strange. - 10. Reasons. - 11. Lessons. - 12. Coda: The Light.
Cart 30 Tage Rückgaberecht
Cart Garantie

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • GTIN 09783031168581
    • Sprache Englisch
    • Größe H210mm x B148mm x T14mm
    • Jahr 2022
    • EAN 9783031168581
    • Format Kartonierter Einband
    • ISBN 3031168585
    • Veröffentlichung 09.12.2022
    • Titel Translation, Disinformation, and Wuhan Diary
    • Autor Michael Berry
    • Untertitel Anatomy of a Transpacific Cyber Campaign
    • Gewicht 326g
    • Herausgeber Springer
    • Anzahl Seiten 248
    • Lesemotiv Verstehen
    • Genre Linguistics & Literature

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.