Translation ohne Biologie Henne ohne Ei?
Details
Dieser Band ist ein Plädoyer für die Anerkennung der biologischen Realität, die der Translation als menschlicher Handlung zu Grunde liegt. Im biokulturellen Ansatz werden Sprache und Kommunikation als dynamische bio-logische Prozesse erklärt. Aus der Synthese alter Dichotomien wie nature oder nurture entsteht eine neue Definition von Translation.
The detective novels of M. C. Beaton, a master of outrageous black comedy, have reached cult status. **
Vorwort
The 21st Hamish Macbeth murder mystery by bestselling M.C. Beaton
Autorentext
Michèle Cooke ist Professorin am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien. Zu ihren Forschungsschwerpunkten gehören Translation aus biokultureller Sicht und Ethik der interkulturellen Kommunikation.
Zusammenfassung
She couldn't paint to save her life - so someone's given her a lesson by taking it!
Most newcomers don't stay long in remote Lochdubh - usually boredom, dampness and nosy locals drive them out. But it looks as if artist Effie Garrand has come to stay. When Hamish Macbeth calls on her he's amazed to find the woman in residence after a particularly harsh winter. Unfortunately, Effie is also quite delusional, having convinced herself that fellow local artist Jock Fleming is in love with her, and that they are engaged. But after a lover's scrap with Jock, Effie is found dead, poisoned by hemlock.
Suicide or murder? It's up to Hamish to find out whether the dreamer's death is the result of something much more serious than a broken heart...
Praise for the Hamish Macbeth series:
'First rate ... deft social comedy and wonderfully realized atmosphere.' Booklist
'The detective novels of M C Beaton, a master of outrageous black comedy, have reached cult status' - Anne Robinson, The Times
'It's always a treat to return to Lochdubh.' - New York Times
'Readers will enjoy the quirks and unique qualities of the cast ... Beaton catches the beauty of the area's natural geography and succinctly describes its distinct flavour.' - Library Journal
'Befuddled, earnest and utterly endearing, Hamish makes his triumphs sweetly satisfying.' - Publishers Weekly
'The much-loved Hamish Macbeth series... beguiling blend of wry humour and sharp observations about rural life.' - Good Book Guide
Inhalt
Translation aus biokultureller Sicht - Intuition bei translatorischen Entscheidungen - Wissen, das wir fühlen können - «referential hurdles» statt Kulturspezifik - Lebenserfahrung als Basis des Verstehens - «emorational» - ein integrativer Kognitionsbegriff - Relationale Dynamik und spontane Kommunikation.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783631729519
- Editor Michèle Cooke
- Sprache Deutsch
- Auflage 17001 A. 1. Auflage
- Größe H216mm x B153mm x T15mm
- Jahr 2017
- EAN 9783631729519
- Format Fester Einband
- ISBN 978-3-631-72951-9
- Veröffentlichung 23.08.2017
- Titel Translation ohne Biologie Henne ohne Ei?
- Gewicht 345g
- Herausgeber Peter Lang
- Anzahl Seiten 174
- Lesemotiv Verstehen
- Genre Sonstige Sprachliteratur