An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation

CHF 165.65
Auf Lager
SKU
4QILLFKBVLI
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mi., 26.11.2025 und Do., 27.11.2025

Details

This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau's Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.


Presents a mixed-methods approach to investigating the notion of 'equivalent effect' in translation studies Establishes a critical link between stylistic notions of foregrounding, eye movements and cognitive effort Discusses the proposed notion of 'cognitive equivalence' as a sub-strand of the equivalence paradigm Demonstrates the applicability of the proposed method through a case study example of a translated text

Autorentext

Callum Walker is a lecturer in translation technology at the University of Leeds and an honorary research fellow at University College London. His research focuses on how biometric methods can be employed to gauge stylistic and phenomenological equivalence between a source text and its translation, with a particular focus on language varieties.


Inhalt

  1. Introduction.- 2. The Cognitive Paradigm in Translation Studies.- 3. Style, Stylistics and the Literary Experience.- 4. The Psychology of Reading.- 5. Translating the Cognitive Experience.- 6. Eye-Tracking the Reader Experience.- 7. Case Study: Zazie dans le métro.- 8. Towards an Empirical Study of Literary Translation or Cognitive Translation Reception Studies.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • GTIN 09783030557683
    • Sprache Englisch
    • Auflage 1st edition 2021
    • Größe H216mm x B153mm x T28mm
    • Jahr 2020
    • EAN 9783030557683
    • Format Fester Einband
    • ISBN 3030557685
    • Veröffentlichung 24.11.2020
    • Titel An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation
    • Autor Callum Walker
    • Untertitel The Reader Experience of Literary Style
    • Gewicht 658g
    • Herausgeber Springer International Publishing
    • Anzahl Seiten 424
    • Lesemotiv Verstehen
    • Genre Linguistics & Literature

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470