Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Application de la théorie de la motion substantielle dans les études de traduction
Details
Les études de traduction sont la discipline universitaire liée à l'étude de la théorie et de la pratique de la traduction. Conscient des enjeux des débats contemporains concernant des termes tels que "réalité", "raison", "vérité", etc., cet ouvrage se réfère aux discours philosophiques pour étayer ses idées et aborder les principaux problèmes et priorités de la traduction. L'étude considère le traducteur, en tant qu'agent d'interprétation, dans son dévoilement du(des) sens du texte à travers ses processus cognitifs et intellectuels. L'étude explore en détail l'intention de l'auteur et la recherche de sens dans les catégories du texte source, de l'auteur, du traducteur et du processus de traduction. Ce livre s'intéresse principalement à l'herméneutique de la traduction et au processus de transfert. Il part d'une analyse du mouvement substantiel de Sadra et examine les approches philosophiques de la traduction qui ont cherché l'essence de la traduction (principalement littéraire et religieuse). Elle traite de la traduction littéraire parce que les textes littéraires sont symboliques, multicouches et d'ordres hiérarchiques de la réalité. Par conséquent, l'étude est un examen de l'inter-attraction de la traduction et de la philosophie.
Autorentext
Ho conseguito un master in traduzione inglese e mi sono laureata presso l'Università Islamica Azad il 02/09/2015. Dal 2017 collaboro con un ufficio di traduzione ufficiale come traduttrice di inglese e mi occupo della traduzione di documenti ufficiali dal persiano all'inglese e viceversa.
Klappentext
Les études de traduction sont la discipline universitaire liée à l'étude de la théorie et de la pratique de la traduction. Conscient des enjeux des débats contemporains concernant des termes tels que "réalité", "raison", "vérité", etc., cet ouvrage se réfère aux discours philosophiques pour étayer ses idées et aborder les principaux problèmes et priorités de la traduction. L'étude considère le traducteur, en tant qu'agent d'interprétation, dans son dévoilement du(des) sens du texte à travers ses processus cognitifs et intellectuels. L'étude explore en détail l'intention de l'auteur et la recherche de sens dans les catégories du texte source, de l'auteur, du traducteur et du processus de traduction. Ce livre s'intéresse principalement à l'herméneutique de la traduction et au processus de transfert. Il part d'une analyse du mouvement substantiel de Sadra et examine les approches philosophiques de la traduction qui ont cherché l'essence de la traduction (principalement littéraire et religieuse). Elle traite de la traduction littéraire parce que les textes littéraires sont symboliques, multicouches et d'ordres hiérarchiques de la réalité. Par conséquent, l'étude est un examen de l'inter-attraction de la traduction et de la philosophie.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Französisch
- Autor Samaneh Rahnama
- Titel Application de la théorie de la motion substantielle dans les études de traduction
- Veröffentlichung 18.07.2022
- ISBN 6204989375
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9786204989372
- Jahr 2022
- Größe H220mm x B150mm x T19mm
- Gewicht 489g
- Anzahl Seiten 316
- Herausgeber Editions Notre Savoir
- GTIN 09786204989372