Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Asterix Mundart Schwyzerdütsch III
Details
Es isch viertel vor Chrischtbaum, und ganz Aargallie isch vo de Zürcher bsetzt ganz Aargallie? Aber nei! Es voll müesams Kaff namens Wohlenum zmitzt in Aargallie hört eifach ned uf, sich zwehre. S Läbe für d Zürcher Legionär isch voll ned easy i ihrne befeschtigte Lager Dottikum, Dintikum, Hendschikum und Dumdideldum
Fast dreißig Jahre lang gab es keinen Asterix auf Schweizerdeutsch mehr. Dank Singer-Songwriter jan SEVEN dettwyler repräsentiert der Gallier endlich wieder Helvetien.
Autorentext
Der 1978 geborene R&B- und Soulsänger jan SEVEN dettwyler ist einer der bekanntesten Musiker der Schweiz, Träger des Swiss Music Award und Moderator der Schweizer Version von Sing meinen Song - Das Tauschkonzert - und seit seiner Kindheit Comicfan, der sofort Feuer und Flamme für die Idee war, einen neuen Asterix auf Schwyzerdütsch rauszubringen.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Gewicht 350g
- Untertitel Asterix, de Aargallier
- Autor René Goscinny , Albert Uderzo
- Titel Asterix Mundart Schwyzerdütsch III
- Veröffentlichung 08.10.2024
- ISBN 978-3-7704-0971-6
- Format Fester Einband
- EAN 9783770409716
- Jahr 2024
- Größe H292mm x B221mm x T8mm
- Herausgeber Egmont Comic Collection
- Anzahl Seiten 48
- Lesemotiv Lachen
- Übersetzer jan SEVEN dettwyler
- Auflage 2. A.
- Genre Cartoon & Humor
- GTIN 09783770409716