Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Atteindre l'expressivité dans la traduction d'un texte journalistique
Details
Le travail est consacré aux moyens expressifs-émotionnels et aux techniques de leur utilisation dans un travail journalistique. L'ouvrage examine les approches théoriques de l'étude du genre journalistique, les moyens d'atteindre l'expressivité dans le texte journalistique anglais avec des moyens linguistiques de plus ou moins haut degré de concrétude-abstraction, explicitation-implicité, expressivité-neutralité, les caractéristiques comparatives des concepts d'expressivité et d'émotivité, les moyens d'atteindre l'expressivité dans les moyens journalistiques anglais et russes à l'aide de moyens lexicaux sont présentés. La conservation de l'effet expressif dans la traduction d'un texte journalistique de l'anglais au russe est illustrée par le livre "Notes of a Veterinary Surgeon" de David Taylor "One by One" qui est un exemple typique du journalisme anglais. L'article présente les moyens de transférer la formation des mots d'un auteur individuel, l'étude linguistique et stylistique des méthodes de "l'art expérimental" dans les oeuvres de David Taylor, et présente l'analyse de la traduction du texte scientifique-publicitaire. Le travail est consacré aux moyens expressifs-émotionnels et aux techniques de leur utilisation dans un travail journalistique. L'ouvrage examine les approches théoriques de l'étude du genre journalistique, les moyens d'atteindre l'expressivité dans le texte journalistique anglais avec des moyens linguistiques de plus ou moins haut degré de concrétude-abstraction, explicitation-implicité, expressivité-neutralité, les caractéristiques comparatives des concepts d'expressivité et d'émotivité, les moyens d'atteindre l'expressivité dans les moyens journalistiques anglais et russes à l'aide de moyens lexicaux sont présentés. La conservation de l'effet expressif dans la traduction d'un texte journalistique de l'anglais au russe est illustrée par le livre "Notes of a Veterinary Surgeon" de David Taylor "One by One" qui est un exemple typique du journalisme anglais. L'article présente les moyens de transférer la formation des mots d'un auteur individuel, l'étude linguistique et stylistique des méthodes de "l'art expérimental" dans les oeuvres de David Taylor, et présente l'analyse de la traduction du texte scientifique-publicitaire.
Autorentext
Yulia Vorontsova es candidata a las ciencias pedagógicas, profesora asociada del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Técnica Estatal de Bryansk.Disciplinas de enseñanza: Curso práctico de inglés, Curso de inglés comercial, Sociolingüística, Introducción a la teoría de la comunicación intercultural, Correspondencia comercial.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09786203782783
- Sprache Französisch
- Genre Langue et de Littérature
- Größe H220mm x B150mm x T5mm
- Jahr 2021
- EAN 9786203782783
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 6203782785
- Veröffentlichung 22.06.2021
- Titel Atteindre l'expressivité dans la traduction d'un texte journalistique
- Autor Yulia Vorontsova
- Untertitel Moyens d'atteindre et de prserver l'effet expressif dans la traduction du journalisme anglais en russeMonographie
- Gewicht 125g
- Herausgeber Editions Notre Savoir
- Anzahl Seiten 72