Deutsche Determinativkomposita und ihre Äquivalente im Tschechischen
Details
Deutsch ist nach den Worten Peter von Polenz' eine `Wortbildungssprache', womit in erster Linie eine Kompositionssprache gemeint ist. Sowohl im Deutschen als auch im Tschechischen gibt es die Möglichkeit der Komposition, doch wird sie in beiden Sprachen ganz unterschiedlich genutzt. Die vorliegende Arbeit versucht, auf der Basis eines kontrastiven Übersetzungskorpus die Unterschiede deutlich zu machen und zu zeigen, welche Nominationsmethoden in den beiden Sprachen angewendet werden.
Autorentext
Veronika Kot lková, Dr. phil.: Studium der Germanistik undAnglistik an der Schlesischen Universität in Opava (Tschechien),Promotionsstudium im Fach Deutsche Sprachwissenschaft an derJulius-Maximilians-Universität in Würzburg, Promotion im Jahre 2005.
Klappentext
Deutsch ist nach den Worten Peter von Polenz' eine `Wortbildungssprache', womit in erster Linie eine Kompositionssprache gemeint ist. Sowohl im Deutschen als auch im Tschechischen gibt es die Möglichkeit der Komposition, doch wird sie in beiden Sprachen ganz unterschiedlich genutzt. Die vorliegende Arbeit versucht, auf der Basis eines kontrastiven Übersetzungskorpus die Unterschiede deutlich zu machen und zu zeigen, welche Nominationsmethoden in den beiden Sprachen angewendet werden.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783838104485
- Sprache Deutsch
- Größe H220mm x B150mm x T10mm
- Jahr 2015
- EAN 9783838104485
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-3-8381-0448-5
- Veröffentlichung 25.07.2015
- Titel Deutsche Determinativkomposita und ihre Äquivalente im Tschechischen
- Autor Veronika Kot lková
- Untertitel Eine korpusbasierte kontrastive Studie
- Gewicht 250g
- Herausgeber Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften AG Co. KG
- Anzahl Seiten 156
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft