Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Die Aktualisierung der Übersetzungen
Details
Die Rolle der Rückübersetzung ist sichtbar, sie bietet die Möglichkeit, dass ein Werk immer noch aktuell und für die Öffentlichkeit verfügbar ist, ermöglicht dem literarischen Werk eine neue ErfüllungErfüllung. Die Rückübersetzung des Romans "Madame Bovary" ins Rumänische zählt mittlerweile eineÜbersetzung und fünf veröffentlichte Rückübersetzungen. Beispielsweise wurde die erste Übersetzung im moldauischen Raum, nicht im rumänischen, von A. Gromov in kyrillischer Schrift angefertigt. Es ist bekannt, dass das kyrillische Alphabet vom 16. bis zum 19. Jahrhundert zum Schreiben rumänischer Texte verwendet wurde. Jahrhundert und sogar im 20. Jahrhundert hat ein Leser heute keine Tangente zum kyrillischen Alphabet. Ein Roman, der zwei Jahrhunderte lang nicht gelesen wird, verschwindet also markenlos, "Madame Bovary" ist da keine Ausnahme.
Autorentext
Motinga Luminita - Bacharelato em Línguas e Literaturas Estrangeiras e Mestrado em Administração de Empresas, Universidade Estatal da Moldávia.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09786204657677
- Sprache Deutsch
- Größe H220mm x B150mm x T6mm
- Jahr 2022
- EAN 9786204657677
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-620-4-65767-7
- Veröffentlichung 23.04.2022
- Titel Die Aktualisierung der Übersetzungen
- Autor Motinga Luminita
- Untertitel der Fall von "Madame Bovary" von G. Flaubert
- Gewicht 143g
- Herausgeber Verlag Unser Wissen
- Anzahl Seiten 84
- Genre Sonstige Sprachliteratur