Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911
Details
This book examines how translation facilitated the Western conquest of China and how it was in turn employed by the Chinese as a weapon to resist the invasion in the late Qing 1811-1911. It brings out the question on the role of translation as part of the Western conquest of Late Qing China, with special attention drawn to the deceptions and manipulations in the translation of the Sino-foreign unequal treaties signed during 1840-1911. The readers will benefit from the assertion that translation did not remain innocent, but rather became intermingled with power abuses in the Chinese milieu as well.
Examines the translators' power abuses in Late Qing China, with special attention to the deceptions and manipulations in the translation of the unequal treaties Explores the dual role of translation as facilitating both the Western conquest of China and the Chinese resistance in the Late Qing Suggests 'Translation as Resistance' in contrast to Nietzsche's 'Translation as Conquest', thus redefining resistance in translation studies Introduces a methodological framework to scholars and PhD students who wish to study translation history from a postcolonial perspective
Autorentext
Xiaojia Huang is Associate Professor and Chair of Department of Translation Studies, South China Normal University. He holds a Ph.D. in translatology from Guangdong University of Foreign Studies. His research interests include literary translation, translation history and Western translation theory. He is a member of the editorial board of English Language Teaching and the author of Translating the Style of the Adventures of Huckleberry Finn: A Functionalist Approach. He has published in journals such as Chinese Translators Journal and *East Journal of Translation. He has coauthored a paper in Chinese Translators Journal* (January 2016), which has drawn increasing attention to the importance of constructing case base for translation studies.
Inhalt
1 Introduction.- 2 Translation as Conquest and Resistance: A Historical Overview.- 3 E-C Translation as Conquest in the Late Qing1811-1911.- 4 E-C Translation as Resistance in the Late Qing1811-1911.- 5 Conclusions.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09789811375712
- Sprache Englisch
- Titel English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911
- Veröffentlichung 22.05.2019
- ISBN 9811375712
- Format Fester Einband
- EAN 9789811375712
- Jahr 2019
- Größe H241mm x B160mm x T13mm
- Autor Xiaojia Huang
- Untertitel A Postcolonial Perspective
- Auflage 1st edition 2019
- Genre Sprach- und Literaturwissenschaften
- Lesemotiv Verstehen
- Anzahl Seiten 116
- Herausgeber Springer Nature Singapore
- Gewicht 348g