Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Fachübersetzung vs. literarische Übersetzung
Details
Die vorliegende Magisterarbeit beschäftigt sich mit der Übersetzung von Fachtexten und literarischen Texten. Dabei liegt der Schwerpunkt auf Rechtstexten und narrativen Texten. Das Ziel ist zu untersuchen in welchem Maß diese Texttypen sich voneinander unterscheiden und welche Wirkungen die Unterschiede auf den Übersetzungsprozess haben. Die speziellen Probleme der beiden Typen werden beschrieben und die Strategien bei der Fachübersetzung bzw. bei der literarischen Übersetzung erläutert.
Autorentext
Die Autorin hat deutsche, englische und schwedische Sprache an der Universität von Vaasa und Helsinki in Finnland studiert. Zur Zeit ist sie als Übersetzerin und Lehrerin tätig.
Klappentext
Die vorliegende Magisterarbeit beschäftigt sich mit der Übersetzung von Fachtexten und literarischen Texten. Dabei liegt der Schwerpunkt auf Rechtstexten und narrativen Texten. Das Ziel ist zu untersuchen in welchem Maß diese Texttypen sich voneinander unterscheiden und welche Wirkungen die Unterschiede auf den Übersetzungsprozess haben. Die speziellen Probleme der beiden Typen werden beschrieben und die Strategien bei der Fachübersetzung bzw. bei der literarischen Übersetzung erläutert.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783639462890
- Sprache Deutsch
- Größe H220mm x B150mm x T6mm
- Jahr 2013
- EAN 9783639462890
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-3-639-46289-0
- Veröffentlichung 21.02.2013
- Titel Fachübersetzung vs. literarische Übersetzung
- Autor Tiina Jussila
- Untertitel Am Beispiel von Rechtstexten und narrativen Texten
- Gewicht 155g
- Herausgeber AV Akademikerverlag
- Anzahl Seiten 92
- Genre Sonstige Sprachliteratur