Kommunikationsfallen im Übersetzungsprozess

CHF 73.60
Auf Lager
SKU
PLLUBHBP31C
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Fr., 21.11.2025 und Mo., 24.11.2025

Details

Mit dem Begriff Kommunikationsfalle werden Probleme zusammengefasst, die im Kontext dieses Buchs beim Prozeß des Übersetzens auftreten können.
Der Autor stellt die zwischenmenschliche Kommunikation vor und geht auf die beim Übersetzungsprozeß beteiligten Kommunikationspartner ein. Erläutert werden weiterhin die in diesem Prozeß möglichen Kommunikationsschnittstellen, d. h. nicht nur die beteiligten Personen (Übersetzer, Auftraggeber etc.), sondern auch der zu übersetzende Text und die Spezifikation des Übersetzungsauftrags sowie die gängigen Kommunikationsmittel.
Es folgt eine Übersicht über das Übersetzen als Prozeß, die u. a. den möglichen Denkablauf beim Übertragen von Ausgangs- in Zieltexte darstellt.
Die Kommunikationsfallen werden definiert und von Kommunikationsstörungen und Übersetzungsproblemen abgegrenzt; weiterhin werden die Fallen auf fünf verschiedenen Ebenen betrachtet, die für den Übersetzungsprozeß relevant sind.
Um sie deutlich zu machen, werden einige der wichtigsten Fallen anhand eines konkreten Übersetzungsprojekts dargestellt.
Das Buch richtet sich an Übersetzer/Redakteure/Projektleiter sowie Entscheidungsträger, die mit Übersetzungen zu tun haben.

Klappentext
Mit dem Begriff Kommunikationsfalle werden Probleme zusammen­gefasst, die im Kontext dieses Buchs beim Prozeß des Übersetzens auf­treten können. Der Autor stellt die zwischenmenschliche Kommuni­kation vor und geht auf die beim Übersetzungsprozeß beteiligten Kom­munikationspartner ein. Erläutert werden weiterhin die in diesem Prozeß möglichen Kommunikationsschnittstellen, d. h. nicht nur die be­teiligten Personen (Übersetzer, Auftraggeber etc.), sondern auch der zu übersetzende Text und die Spezifikation des Übersetzungsauftrags so­wie die gängigen Kommunikationsmittel. Es folgt eine Übersicht über das Übersetzen als Prozeß, die u. a. den möglichen Denkablauf beim Übertragen von Ausgangs- in Zieltexte darstellt. Die Kom­mu­ni­kationsfallen werden definiert und von Kommunikationsstörungen und Übersetzungsproblemen abgegrenzt; weiterhin werden die Fallen auf fünf verschiedenen Ebenen betrachtet, die für den Über­set­zungs­prozeß relevant sind. Um sie deutlich zu machen, werden einige der wich­tigs­ten Fallen anhand eines konkreten Übersetzungsprojekts dar­ge­stellt. Das Buch richtet sich an Übersetzer/Redakteure/Projektleiter so­wie Entscheidungsträger, die mit Übersetzungen zu tun haben.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • GTIN 09783639028881
    • Genre Kommunikationswissenschaft
    • Anzahl Seiten 152
    • Herausgeber VDM Verlag Dr. Müller e.K.
    • Größe H221mm x B153mm x T15mm
    • Jahr 2013
    • EAN 9783639028881
    • Format Kartonierter Einband (Kt)
    • ISBN 978-3-639-02888-1
    • Titel Kommunikationsfallen im Übersetzungsprozess
    • Autor Christian Hoeft
    • Untertitel Darstellung, Erkennung und Lösung möglicher Probleme beim Übersetzen von Fachtexten
    • Gewicht 248g
    • Sprache Deutsch

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470