Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
L'ALTÉRITÉ DANS LA TRADUCTION DU RECUEIL DE POÈMES
Details
La présente étude se planche sur l'attitude de l'auto-traducteur vis-à-vis de l'altérité. L'oeuvre poétique soumise à cette étude est bilingue (versions mafa et française). Elle paraît à une époque où les cultures africaines font faces aux effets de la mondialisation. La culture mafa n'en fait pas exception. La jeune génération du peuple de cette culture a souscrit à un style de vie calqué sous le modèle occidental, délaissant ainsi ses propres valeurs culturelles. Michel Goulimé a levé sa plume pour exhorter le peuple mafa à une prise de conscience. Sa traduction constitue une preuve de sa volonté à étendre sa voix au-delàs des frontières culturelles, linguistiques et territoriales mafa.
Autorentext
Né le 10 décembre 2001 à Mazi, Cameroun. En 2017, il obtient son baccalauréat A4 au Lycée bilingue de Maroua et en 2020, la licence en Lettres bilingues (français-anglais) à l'Université de Maroua. Il obtient un Master 2 en Traduction de l'ASTI-Université de Buea en 2023. Depuis il est Traducteur Principal à la Délégation Régionale de l'Emploi.
Klappentext
La présente étude se planche sur l'attitude de l'auto-traducteur vis-à-vis de l'altérité. L'uvre poétique soumise à cette étude est bilingue (versions mafa et française). Elle paraît à une époque où les cultures africaines font faces aux effets de la mondialisation. La culture mafa n'en fait pas exception. La jeune génération du peuple de cette culture a souscrit à un style de vie calqué sous le modèle occidental, délaissant ainsi ses propres valeurs culturelles. Michel Goulimé a levé sa plume pour exhorter le peuple mafa à une prise de conscience. Sa traduction constitue une preuve de sa volonté à étendre sa voix au-delàs des frontières culturelles, linguistiques et territoriales mafa.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09786206714590
- Sprache Französisch
- Genre Langue et de Littérature
- Größe H220mm x B150mm x T11mm
- Jahr 2024
- EAN 9786206714590
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 6206714594
- Veröffentlichung 24.06.2024
- Titel L'ALTÉRITÉ DANS LA TRADUCTION DU RECUEIL DE POÈMES
- Autor Malama Moïse Moïse
- Untertitel Slk (mon premier sacrifice) de Goulim Michel
- Gewicht 274g
- Herausgeber Éditions universitaires européennes
- Anzahl Seiten 172