Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
La mort du traducteur, Théorie anti-intentionnaliste de la traduction
Details
Notre théorie (théorie anti-intentionnaliste de la traduction) est fondée sur ce principe de base selon lequel dans la pratique traduisante, quelle que soit l'intention du traducteur, le texte cible fait sens indépendamment de lui. En d'autres termes, le but de la traduction dans la pratique traduisante n'a pas de sens. D'autre part, c'est la lecture du lecteur qui constitue le sens du texte cible et non l'intention du traducteur. Le lecteur participe activement à l'acte de compréhension, mais non pas dans le but d'avoir accès à une quelconque intention du traducteur. Dans la théorie anti-intentionnaliste de la traduction nous avançons la thèse de " la mort du traducteur ".
Autorentext
Mehran Zendehboudi est Maître de conférences à l'Université Ferdowsi de Mashhad (Iran). Il a obtenu son doctorat en traductologie à l'Université de Pris Ouest. Il est auteur de quelques ouvrages traductologiques et philosophiques. Il est traducteur de dix livres, notamment l'Etranger d'Albert Camus.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783639651508
- Sprache Französisch
- Genre Langue et de Littérature
- Größe H220mm x B150mm x T6mm
- Jahr 2017
- EAN 9783639651508
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 3639651502
- Veröffentlichung 12.01.2017
- Titel La mort du traducteur, Théorie anti-intentionnaliste de la traduction
- Autor Mehran Zendehboudi
- Gewicht 143g
- Herausgeber Éditions universitaires européennes
- Anzahl Seiten 84