La paratraduction des romans thrillers

CHF 52.45
Auf Lager
SKU
NK7RLQT10BN
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Do., 13.11.2025 und Fr., 14.11.2025

Details

En traduction éditoriale, la paratraduction est un exercice réservé aux éditeurs. La contribution du traducteur se limite à des propositions. Pour mieux comprendre la paratraduction, nous avons retenu quelques thrillers britanniques et états-uniens et leurs traductions françaises. Dans cette analyse, nous nous intéressons aux stratégies mises en place par l'éditeur pour transférer le titre, les couleurs, les images et les commentaires d'une culture vers une autre, tout en gardant le frisson originel.

Autorentext

Je m'intéresse à la traduction comme pratique et comme science. Mes recherches antérieures ont porté sur le rôle de la traduction pour un marketing social réussi contre le VIH SIDA et sur la paratraduction. Mes recherches actuelles portent sur la traduction culturelle, avec pour corpus les traductions françaises des uvres d'auteurs postcoloniaux.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Französisch
    • Titel La paratraduction des romans thrillers
    • Veröffentlichung 20.03.2020
    • ISBN 6139560357
    • Format Kartonierter Einband
    • EAN 9786139560356
    • Jahr 2020
    • Größe H220mm x B150mm x T5mm
    • Autor Danielle Sagang
    • Untertitel Analyse des paratraductions franaises des thrillers crits en anglais: le cas des titres et des premires de couverture
    • Gewicht 131g
    • Anzahl Seiten 76
    • Herausgeber Éditions universitaires européennes
    • GTIN 09786139560356

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470