Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Sprachübergreifende Äquivalenz in der Phraseologie
Details
Der Bereich der Phraseologie ist wenig erforscht, und nur wenige zweisprachige Wörterbücher befassen sich mit phraseologischen Einheiten. Daher unser Interesse an der Untersuchung der Übersetzbarkeit dieser festen Ausdrücke, wobei wir uns auf diejenigen konzentrieren, die mit dem menschlichen Körper zu tun haben, nämlich die Somatismen, da sie im Lexikon der natürlichen Sprachen eine wichtige Rolle spielen. Phraseologische Einheiten vermitteln einen sehr starken sozialen Wert und erfordern daher eine detaillierte Analyse für die Anwendung einer Reihe spezifischer translatologischer Verfahren. Ziel dieser Untersuchung ist es, einen Korpus von UF mit Somatismen aus dem Wolof ins Spanische und Französische zu übersetzen, indem die am besten geeigneten Übersetzungsverfahren und -techniken festgelegt werden. Dieser Bericht schlägt vor, sich mit den kulturellen Hindernissen zu befassen, mit denen der Übersetzer konfrontiert ist, sowie mit der überragenden Bedeutung des Verständnisses von festen Ausdrücken in ihrer Gesamtheit, auf sprachlicher und außersprachlicher Ebene, bevor mit der Übersetzung begonnen wird.
Autorentext
Ich bin Ramatoulaye Seck, freiberufliche Übersetzerin (Französisch-Englisch-Spanisch-Wolof) und Spanischlehrerin am Collège Cours Sainte Marie de Hann (Dakar). Ich liebe Sprachen, denn sie sind das beste Mittel, um sich der Welt zu öffnen und sich mit anderen auszutauschen. Ich bin vielseitig, pragmatisch und rigoros bei der Arbeit.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Titel Sprachübergreifende Äquivalenz in der Phraseologie
- Veröffentlichung 23.11.2025
- ISBN 978-620-9-27290-5
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9786209272905
- Jahr 2025
- Größe H220mm x B150mm x T5mm
- Autor Ramatoulaye Seck
- Untertitel translatologische Untersuchung eines Korpus somatischer UFs (WL-FR und WL-ES)
- Gewicht 125g
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Anzahl Seiten 72
- Herausgeber Verlag Unser Wissen
- GTIN 09786209272905