Terminologie des Brückenbaus

CHF 84.25
Auf Lager
SKU
D50O5VK8DEI
Stock 1 Verfügbar
Free Shipping Kostenloser Versand
Geliefert zwischen Mo., 03.11.2025 und Di., 04.11.2025

Details

Dass zu einer professionellen Übersetzung mehr als nur ein gutes Wörterbuch nötig ist, wird spätestens dann klar, wenn wir beispielsweise nach dem Kauf einer Espressomaschine erstaunt feststellen, dass sie über "Automatische Programm Entzundern und Reinigen." und den erstaunlichen "Tankinhalt für 14 Brunnen" verfügt. Doch wodurch entstehen diese Übersetzungsfehler und wie kann man sie vermeiden? Viele Fachübersetzer müssen sich in ihrem Berufsalltag stetig neue Themengebiete erschließen. Dieses Buch gibt einen Überblick zu den übersetzungstechnisch relevanten Ansätzen und Strategien aus den Bereichen Wortbildung und Übersetzungswissenschaft. Darüber hinaus wird am praktischen Beispiel des Brückenbaus die Erarbeitung von Sachthemen unter Berücksichtigung translatorischer Problemstellungen verdeutlicht. Den Abschluss bildet ein zweisprachiges Glossar, das besonders vor dem Hintergrund mangelnder Fachwörterbücher für die Sprachkombination Spanisch-Deutsch als Arbeitsmittel dienen kann.

Autorentext

Dipl.-ÜS.: Studium der Angewandten Linguistik und Translatologie an der Universität Leipzig. Seit 2007 wohnhaft in Spanien. Derzeit tätig für VW-Navarra, Abt. Qualitätssicherung.


Klappentext

Dass zu einer professionellen Übersetzung mehr als nur ein gutes Wörterbuch nötig ist, wird spätestens dann klar, wenn wir beispielsweise nach dem Kauf einer Espressomaschine erstaunt feststellen, dass sie über "Automatische Programm Entzundern und Reinigen." und den erstaunlichen "Tankinhalt für 14 Brunnen" verfügt. Doch wodurch entstehen diese Übersetzungsfehler und wie kann man sie vermeiden? Viele Fachübersetzer müssen sich in ihrem Berufsalltag stetig neue Themengebiete erschließen. Dieses Buch gibt einen Überblick zu den übersetzungstechnisch relevanten Ansätzen und Strategien aus den Bereichen Wortbildung und Übersetzungswissenschaft. Darüber hinaus wird am praktischen Beispiel des Brückenbaus die Erarbeitung von Sachthemen unter Berücksichtigung translatorischer Problemstellungen verdeutlicht. Den Abschluss bildet ein zweisprachiges Glossar, das besonders vor dem Hintergrund mangelnder Fachwörterbücher für die Sprachkombination Spanisch-Deutsch als Arbeitsmittel dienen kann.

Cart 30 Tage Rückgaberecht
Cart Garantie

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Deutsch
    • Titel Terminologie des Brückenbaus
    • ISBN 978-3-639-28165-1
    • Format Kartonierter Einband (Kt)
    • EAN 9783639281651
    • Jahr 2010
    • Größe H220mm x B150mm x T10mm
    • Autor Manja Schimmelpfennig
    • Untertitel Ein interdisziplinärer Ansatz zur Fachtext-übersetzung im Sprachenpaar Spanisch-Deutsch
    • Gewicht 274g
    • Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
    • Anzahl Seiten 172
    • Herausgeber VDM Verlag Dr. Müller e.K.
    • GTIN 09783639281651

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.