Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Text Readability in Translation of children's literature
Details
This book discusses one of the deviations that might happen while translating children's literature, mainly the readability level of the source text versus the target text. This book can help translators working specially on children's literature to keep the readability level in line with the age range they address. Besides, this book has educational implications for students of translation studies to get familiar with the possible deviations that might happen in translation and also make them familiar with one of the criteria of translation quality assessment, that is, readability level.
Autorentext
Samane Soltani is an Iranian translator who works on children literature and translation of this category specially readability of children books.This book is written under the supervision of prof. Koosha.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783659745065
- Sprache Englisch
- Größe H220mm x B150mm x T9mm
- Jahr 2015
- EAN 9783659745065
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 3659745065
- Veröffentlichung 01.07.2015
- Titel Text Readability in Translation of children's literature
- Autor Samane Soltani , Mansour Koosha
- Untertitel Comparative Analysis of Text Readability in Two Persian Translations of "Charlie and the Chocolate Factory"
- Gewicht 203g
- Herausgeber LAP LAMBERT Academic Publishing
- Anzahl Seiten 124
- Genre Linguistics & Literature