Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Transfert de langue, transfert de culture
Details
Ce livre est centré sur un projet de traduction spécifique, celui de rendre en français le roman Southern Steel (1953), de l'Australienne Dymphna Cusack. Grande amie de Miles Franklin, elle se fit le chantre d'une littérature véritablement australienne par ses thèmes et par sa langue. Ce roman, situé à Newcastle en 1942 et peuplé de personnages truculents qui parlent la langue colorée des ouvriers ou des marins, est aussi une peinture acerbe des effets de la guerre sur la ville.
À partir d'un tel texte, quelle était la meilleure façon de mener à bien le transfert de langue et de culture ? Comment pouvait-on traduire les spécificités de l'anglais australien et rendre en français les désignateurs de référents culturels ? Ce livre propose une analyse de plusieurs approches de traductologues, en particulier de ceux qui se sont intéressés à la problématique du transfert du culturel, pour tenter de trouver des solutions concrètes qui, loin d'être toujours entièrement satisfaisantes, ont l'avantage de montrer que le traducteur, confronté à l'obligation de choix, doit parfois savoir se distancier de la théorie pour rester au plus près du texte.
Autorentext
Marie-Laure Vuaille-Barcan est maître de conférences en études françaises à l'université de Newcastle en Australie. Passionnée par les défis que pose la traduction littéraire et, en particulier, par la question du transfert des référents culturels, elle poursuit actuellement des recherches sur la traduction en français d'oeuvres littéraires australiennes, avec l'objectif de mieux faire connaître cette littérature aux lecteurs francophones.
Zusammenfassung
«Highly recommended as an introduction, not just to Cusack's novel and its transfer into French, but to the challenges posed more generally by texts of this nature.» (Jean Anderson, New Zealand Journal of French Studies 35.1, 2014)
Inhalt
Contenu : Théories de la traduction littéraire - La traduction des référents culturels - La traduction des registres de langue - La littérature et la langue australiennes - Projet d'écriture du texte original et projet traductif.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783034307222
- Auflage New
- Sprache Französisch
- Genre Langue et de Littérature
- Lesemotiv Verstehen
- Größe H225mm x B10mm x T150mm
- Jahr 2011
- EAN 9783034307222
- Format Fachbuch
- ISBN 978-3-0343-0722-2
- Titel Transfert de langue, transfert de culture
- Autor Marie-Laure Vuaille-Barcan
- Untertitel La traduction en franais du roman "Southern Steel" de l'Australienne Dymphna Cusack
- Gewicht 270g
- Herausgeber Peter Lang
- Anzahl Seiten 173