Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Translating Children''s Literature
Details
Translating children s literature is a very specific field and it's translators are facing many challenges that are not present in adult books translations. However, existing literature on translation attends to the specifics of this subject only marginally. This work attempts to differentiate translating children s literature as a specific area, similar to technical or scientific translations. The theoretical part deals with children s literature as such, its typical features and development; it also presents general translation theory with specific methods and procedures. Afterwards it explores the area of translating children s literature itself, attempting to define specific challenges and to suggest appropriate strategies. The practical part contains the original English text and my Czech translation of two chapters of Mrs. Piggle-Wiggle by Betty MacDonald. The third part, analysis, presents the strategies used, as well as specific translation procedures demonstrated on practical examples. The book is intended not only for the translators of children's literature, but also for the theorists of translation.
Autorentext
Mgr. Kate ina Frimmelová studied Faculty of Education at Masaryk University in Brno.
Klappentext
Translating children s literature is a very specific field and it''s translators are facing many challenges that are not present in adult books translations. However, existing literature on translation attends to the specifics of this subject only marginally. This work attempts to differentiate translating children s literature as a specific area, similar to technical or scientific translations. The theoretical part deals with children s literature as such, its typical features and development; it also presents general translation theory with specific methods and procedures. Afterwards it explores the area of translating children s literature itself, attempting to define specific challenges and to suggest appropriate strategies. The practical part contains the original English text and my Czech translation of two chapters of Mrs. Piggle-Wiggle by Betty MacDonald. The third part, analysis, presents the strategies used, as well as specific translation procedures demonstrated on practical examples. The book is intended not only for the translators of children''s literature, but also for the theorists of translation.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Englisch
- Herausgeber LAP LAMBERT Academic Publishing
- Gewicht 161g
- Untertitel Typical problems and suggested strategies
- Autor Katerina Frimmelova
- Titel Translating Children''s Literature
- Veröffentlichung 04.06.2010
- ISBN 3838363876
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783838363875
- Jahr 2010
- Größe H220mm x B150mm x T6mm
- Anzahl Seiten 96
- GTIN 09783838363875