Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Translation and Censorship
Details
Working with the concept of censorship in Translation Studies is working with a (political) term that does not bring order to our field of study. Translation inseparable from various constraints offers the theoretical possibility of being equated with censorship. How can translation, as a process and a product that essentially functions as a complex network of exclusions and inclusions, be studied distinctively in relation to censorship i. e. in relation to a similar complex network? What is the added value of ascribing different names to these two complex networks of exclusion and inclusion? Beyond external regulations and text-bound clues, agony and irritation are to be sought. These combined with a state of forlornness make the violence of censorship differentiable as such.
Autorentext
Zahra Samareh studied Translation and Interpreting in Iran and carried out her dissertation in the field of Translation Studies at Johannes Gutenberg University of Mainz in Germany. In addition to censorship, her main research subjects include taboos and violence in relation to interlingual and intercultural communication. She has worked as a lecturer at Johannes Gutenberg University of Mainz/ Germersheim and is a translator for German, English and Persian.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783732903436
- Sprache Deutsch
- Auflage 18001 A. 1. Auflage
- Größe H210mm x B148mm x T11mm
- Jahr 2018
- EAN 9783732903436
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-3-7329-0343-6
- Veröffentlichung 03.04.2018
- Titel Translation and Censorship
- Autor Zahra Samareh
- Untertitel An Agent-oriented Approach
- Gewicht 256g
- Herausgeber Frank und Timme GmbH
- Anzahl Seiten 192
- Lesemotiv Verstehen
- Genre Sonstige Sprachliteratur