Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
A comparative analysis of subtitling strategies
Details
This book is based on the analysis of thirty episodes of the American television series Friends with the focus on the CSIs(Culture Specific Items) and how these differences have been handled by Chinese translators who produced the subtitles for the English-Chinese translation. The main objective of the book has been to analyse different translation choices which are currently used by the translator in questions, dealing with CSIs where cultural differences between Mainland China and the US arise. The research discovered the repetition of CSIs in a strategy which underperformed, failing to help the Chinese audience to comprehend the cultural connotations associated with the CSIs. The book has provided some recommendations as to how the subtitle translation of such CSIs might be handled in such a way that the audience will have a better understanding of the same.
Autorentext
MA(hons)in Applied Language Studies specialize in translation & interpreting BA in Language and Culture
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Englisch
- Titel A comparative analysis of subtitling strategies
- Veröffentlichung 04.03.2011
- ISBN 3844313079
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783844313079
- Jahr 2011
- Größe H220mm x B150mm x T7mm
- Autor Han Zhao
- Untertitel Culture Specific Items in the series Friends
- Gewicht 173g
- Genre Sprach- und Literaturwissenschaften
- Anzahl Seiten 104
- Herausgeber LAP LAMBERT Academic Publishing
- GTIN 09783844313079