A Guide to English-Russian and Russian-English Non-Literary Translation

CHF 66.35
Auf Lager
SKU
CKB9C8S50MK
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mi., 07.01.2026 und Do., 08.01.2026

Details

Lying at the intersection of translatology, cognitive science and linguistics, this brief provides a comprehensive framework for studying, investigating and teaching English-Russian/Russian-English non-literary translation. It provides a holistic perspective on the process of non-literary translation, illustrating each of its steps with carefully analyzed real-life examples. Readers will learn how to choose and process multidimensional attention units in original texts by activating different types of knowledge, as well as how to effectively devise target-language matches for them using various translation techniques. It is rounded out with handy and feasible recommendations on the structure and content of an undergraduate course in translation. The abundance of examples makes it suitable not only for use in the classroom, but also for independent study.

Brings together relevant ideas developed by linguists, translatologists and cognitive scientists Describes three novel interconnected theories that of speech products, that of knowledge types and that of translation techniques Includes a wealth of examples from English-Russian and Russian-English non-literary translations Includes supplementary material: sn.pub/extras

Autorentext
Dr. Alexandr Zaytsev is a professional translator. He holds the position of Assistant Professor with the Department of Foreign Languages at the Sechenov First Moscow State Medical University (Moscow, Russia). He took his graduate training during 20032006 at the Moscow State Linguistic University, where he earned his PhD under Professor Vladimir Nayer. He has published over twenty articles and two monographs in the areas of Translation Studies and stylistics. Drawing on his extensive experience in the fields of scientific and technical translation, Dr. Zaytsev lectures on theory of translation, stylistics, and academic writing. He is a member of the European Society for Translation Studies.

Inhalt
PREFACE.- CHAPTER 1. TRANSLATION AND CHEESE.- CHAPTER 2. TYPES OF TRANSLATION: AN OVERVIEW.- §2.1. Types of translation summarized in a diagram.- §2.2. R. Jakobson's approach.- §2.3. Machine translation vs. human translation.- §2.4. 'Stylistic' types of translation.- §2.5. 'Psycholinguistic' types of translation.- CHAPTER 3. WHAT IS IT THAT WE TRANSLATE? .- §3.1. The problem of terminology.- §3.2. The notion of 'speech product'.- §3.3. Speech product as a complex communicative entity.- CHAPTER 4. WRITTEN TRANSLATION OF NON-LITERARY SPEECH PRODUCTS.- §4.1. Can you translate word-for-word?.- §4.2. The three stages in the process of translation.- CHAPTER 5. TEACHING AND STUDYING ENGLISH-RUSSIAN AND RUSSIAN-ENGLISH NON-LITERARY TRANSLATION.- §5.1. Notes to Educators.- §5.2. Notes to Trainees.- §5.3. Sample Assignments.- REFERENCES.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • GTIN 09789811092671
    • Sprache Englisch
    • Auflage Softcover Reprint of the Original 1st 2016 edition
    • Größe H234mm x B156mm x T8mm
    • Jahr 2018
    • EAN 9789811092671
    • Format Kartonierter Einband
    • ISBN 978-981-10-9267-1
    • Veröffentlichung 07.06.2018
    • Titel A Guide to English-Russian and Russian-English Non-Literary Translation
    • Autor Alexandr Zaytsev
    • Gewicht 218g
    • Herausgeber Springer, Berlin
    • Anzahl Seiten 137
    • Lesemotiv Verstehen

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470