Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Argument als Übersetzungskategorie
Details
Die Studie behandelt morphosyntaktische und lexikalische Mittel der Argumentation im tschechischen politischen Sprachgebrauch und ihre Übersetzung ins Deutsche. Es werden sprachliche Phänomene wie Reflexivität oder Partikularisierung analysiert und mit übersetzungskritischen Kommentaren ergänzt.
Dissertationsschrift
Autorentext
Jan Ciosk studierte Deutsche und Englische Philologie an der Palacký-Universität in Olmütz, wo er auch promovierte und seit 2023 am dortigen Lehrstuhl für Germanistik als wissenschaftlicher Mitarbeiter tätig ist. Zu seinen Forschungs- und Lehrbereichen gehört Translatologie, kontrastive Linguistik, Politolinguistik, Fachübersetzen sowie audiovisuelles Übersetzen, insbesondere in der Sprachkombination Tschechisch-Deutsch.
Inhalt
- Politische Sprache und Politolinguistik
1.1. Sprachgebrauch in der Politik
1.2. Merkmale der politischen Sprache
1.3. Politolinguistik als Disziplin - Zwischen Argumentation und Persuasion
2.1. Argumentationsbegriff
2.2. Pragma-Dialektik als übergeordnetes Paradigma
2.3. Argumentieren in Gesprächen Translatologische Perspektive
3.1. Linguistische Ansätze
3.2. Handlungsorientierte Ansätze- Korpusspezifika
4.1. Parlamentarische Sitzungen
4.2. TV-Debatte Otázky Václava Moravce
4.3. Methodologie - Analyse
5.1. Morphosyntaktische Ebene
5.2. Lexikalische Ebene
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Anzahl Seiten 244
- Herausgeber Peter Lang
- Gewicht 322g
- Untertitel Eine translatologische Perspektive auf den politischen Sprachgebrauch in Tschechien
- Autor Jan Ciosk
- Titel Argument als Übersetzungskategorie
- EAN 9783631922583
- Größe H13mm x B148mm x T210mm
- Editor Holger Kuße
- GTIN 09783631922583