Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Coping with Comedy in Audiovisual Translation
Details
Claire Ellender's third monograph, 'Coping with Comedy in Audiovisual Translation: Subtitling Humorous Representations of Otherness in Films', focuses on a number of comedy films which were produced in France, Great Britain and the United States between 1998 and 2016 and whose humour centres on diverse representations of otherness. This study seeks to demonstrate that, despite the many and varied translation challenges which the chosen body of comedies presents, the work of the films' respective subtitlers globally succeeds at making these films and their particular humour accessible to audiences of another language and culture. Through their work, the subtitlers therefore enable humour to be shared, and a greater understanding of otherness to be achieved, beyond linguistic and cultural borders.
Autorentext
Dr. Claire Ellender is Senior Lecturer in Translation at the Université de Lille 3 in France where she has worked for the past ten years. She is the author of a wide range of publications in the fields of literary translation and audiovisual translation.
Klappentext
Claire Ellender's third monograph, 'Coping with Comedy in Audiovisual Translation: Subtitling Humorous Representations of Otherness in Films', focuses on a number of comedy films which were produced in France, Great Britain and the United States between 1998 and 2016 and whose humour centres on diverse representations of otherness. This study seeks to demonstrate that, despite the many and varied translation challenges which the chosen body of comedies presents, the work of the films respective subtitlers globally succeeds at making these films and their particular humour accessible to audiences of another language and culture. Through their work, the subtitlers therefore enable humour to be shared, and a greater understanding of otherness to be achieved, beyond linguistic and cultural borders.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09786202093545
- Sprache Englisch
- Größe H220mm x B150mm x T7mm
- Jahr 2017
- EAN 9786202093545
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 6202093544
- Veröffentlichung 20.12.2017
- Titel Coping with Comedy in Audiovisual Translation
- Autor Claire Ellender
- Untertitel Subtitling Humorous Representations of Otherness in Films
- Gewicht 161g
- Herausgeber LAP Lambert Academic Publishing
- Anzahl Seiten 96
- Genre Linguistics & Literature