Dancing on Ropes
Details
Horizon-expanding tales of how translators altered the course of world events
Informationen zum Autor Anna Aslanyan is a journalist, translator and public service interpreter. She contributes tothe Times Literary Supplement, the Guardian and other UK-based publications, writingabout books and arts. Her translations from Russian include Post-Post Soviet? Art,Politics and Society in Russia at the Turn of the Decade, a collection of essays edited byEkaterina Degot et al. (University of Chicago Press, 2013); contemporary short stories forBest European Fiction (Dalkey Archive, 2013, 2018); and A Journey to Inner Africa, a19th-century travelogue by Egor Kovalevsky (Amherst College Press, 2020). Her popularhistory of translation, Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History, waspublished by Profile in May 2021. Vorwort Horizon-expanding tales of how translators altered the course of world events Zusammenfassung Would Hiroshima have been bombed if Japanese contained a phrase meaning 'no comment'? Is it alright for missionaries to replace the Bible's 'white as snow' with 'white as fungus' in places where snow never falls? Who, or what, is Kuzma's mother, and why was Nikita Khrushchev so threateningly obsessed with her (or it)? The course of diplomacy rarely runs smooth; without an invisible army of translators and interpreters, it's hard to see how it could run at all. But though such go-betweens tend to be overlooked, even despised, the subtlest of them have achieved a remarkable degree of influence. Join veteran translator Anna Aslanyan to explore hidden histories of cunning and ambition, heroism and incompetence. Meet the figures behind the notable events of history, from the Great Game to Brexit, and discover just how far a simple misunderstanding can go.
Vorwort
Horizon-expanding tales of how translators altered the course of world events
Autorentext
Anna Aslanyan is a journalist, translator and public service interpreter. She contributes to the Times Literary Supplement, the Guardian and other UK-based publications, writing about books and arts. Her translations from Russian include Post-Post Soviet? Art, Politics and Society in Russia at the Turn of the Decade, a collection of essays edited by Ekaterina Degot et al. (University of Chicago Press, 2013); contemporary short stories for Best European Fiction (Dalkey Archive, 2013, 2018); and A Journey to Inner Africa, a 19th-century travelogue by Egor Kovalevsky (Amherst College Press, 2020). Her popular history of translation, Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History, was published by Profile in May 2021.
Zusammenfassung
Would Hiroshima have been bombed if Japanese contained a phrase meaning 'no comment'? Is it alright for missionaries to replace the Bible's 'white as snow' with 'white as fungus' in places where snow never falls? Who, or what, is Kuzma's mother, and why was Nikita Khrushchev so threateningly obsessed with her (or it)? The course of diplomacy rarely runs smooth; without an invisible army of translators and interpreters, it's hard to see how it could run at all. But though such go-betweens tend to be overlooked, even despised, the subtlest of them have achieved a remarkable degree of influence. Join veteran translator Anna Aslanyan to explore hidden histories of cunning and ambition, heroism and incompetence. Meet the figures behind the notable events of history, from the Great Game to Brexit, and discover just how far a simple misunderstanding can go.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Englisch
- Untertitel Translators and the Balance of History
- Autor Anna Aslanyan
- Titel Dancing on Ropes
- Veröffentlichung 20.05.2021
- ISBN 978-1-78816-263-0
- Format Fester Einband
- EAN 9781788162630
- Jahr 2021
- Größe H218mm x B140mm x T36mm
- Gewicht 442g
- Herausgeber PROFILE BOOKS
- Genre Geschichte
- Anzahl Seiten 272
- GTIN 09781788162630