Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Das Übersetzen der Kulturbilder
Details
Im Fokus der Überlegungen steht die Erforschung der Übersetzung von kulturell bedingter ästhetischer und thematischer Vielfalt in literarischen Werken. Relevant ist hier die Frage nach der Rolle literarischer Übersetzungen im deutsch-polnischen Kulturtransfer. In den Mittelpunkt rückt damit das Leben Klaus Staemmlers - eines der bedeutendsten Übersetzer der polnischen Literatur ins Deutsche, dessen übersetzerisches Werk bisher nicht erforscht wurde. Die von Staemmler übersetzen Werke polnischer Autoren des 20. Jahrhunderts liefern ein facettenreiches und interessantes Bild der polnischen Kultur. In einer vergleichenden Analyse der Originaltexte und der deutschsprachigen Übersetzungen wird das translatologische Konzept des Umgangs mit den Kulturbildern am Beispiel der Werke von Andrzej Szczypiorski und Stanislaw Lem veranschaulicht.
Autorentext
Dr.phil., wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Germanische Philologie, Adam-Mickiewicz-Universität Poznan. Forschungsbereich: Literatur- und Übersetzungswissenschaft. Beiträge in Sammelbänden,u.a. "Posener Beiträge zur Germanistik","Danziger Beiträge zur Germanistik".
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Titel Das Übersetzen der Kulturbilder
- Veröffentlichung 23.06.2013
- ISBN 978-3-8381-3475-8
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783838134758
- Jahr 2013
- Größe H220mm x B150mm x T21mm
- Autor Anna Fimiak-Chwi kowska
- Untertitel Klaus Staemmlers bertragungen der polnischen Literatur
- Gewicht 512g
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Anzahl Seiten 332
- Herausgeber Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften
- GTIN 09783838134758