Das Wortspiel in der Übersetzung: Georges Perecs 'Quel petit vélo ...'

CHF 38.75
Auf Lager
SKU
CA4HUCBQAVJ
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Do., 15.01.2026 und Fr., 16.01.2026

Details

Wortspiele stellen eine Bereicherung für einen literarischen Text dar, die den Leser erfreut und den Übersetzer herausfordert. Die Übersetzbarkeit von Wortspielen ist Gegenstand der vorliegenden Arbeit; im Fokus steht hierbei vor allem die Frage, welche Möglichkeiten ein Übersetzer im Umgang mit Wortspielen hat und welche davon in der Praxis vorrangig genutzt werden. Des Weiteren wird erforscht, inwieweit sich sprachspezifische Unterschiede, Konventionen in der Zielsprache und individuelle Präferenzen des Übersetzers auf die Übersetzung von Wortspielen auswirken. Für diese Untersuchung wurde Georges Perecs Erzählung "Quel petit vélo à guidon chromé au fond de la cour?" herangezogen, die dem Leser eine Fülle von Wortspielen und anderen sprachlichen Auffälligkeiten bietet, sowie die beiden Übersetzungen ins Deutsche (von Eugen Helmlé und Henryk Keisch) und die Übersetzung ins Spanische (von María del Sol Arbués Castán und Hermes Salceda Rodríguez).

Autorentext

Julia Fischer, *1983, Dipl.-Übers., B. Sc.: Studium der Biologie und des Diplomstudiengangs Literaturübersetzen an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf. Ausgangssprachen: Französisch, Spanisch, Englisch; Auslandssemester in Nantes und Sevilla. Zunächst Projektmanagerin und Lektorin in einem Übersetzungsbüro, nun Gymnasiallehrerin.


Klappentext

Wortspiele stellen eine Bereicherung für einen literarischen Text dar, die den Leser erfreut und den Übersetzer herausfordert. Die Übersetzbarkeit von Wortspielen ist Gegenstand der vorliegenden Arbeit; im Fokus steht hierbei vor allem die Frage, welche Möglichkeiten ein Übersetzer im Umgang mit Wortspielen hat und welche davon in der Praxis vorrangig genutzt werden. Des Weiteren wird erforscht, inwieweit sich sprachspezifische Unterschiede, Konventionen in der Zielsprache und individuelle Präferenzen des Übersetzers auf die Übersetzung von Wortspielen auswirken. Für diese Untersuchung wurde Georges Perecs Erzählung "Quel petit vélo à guidon chromé au fond de la cour?" herangezogen, die dem Leser eine Fülle von Wortspielen und anderen sprachlichen Auffälligkeiten bietet, sowie die beiden Übersetzungen ins Deutsche (von Eugen Helmlé und Henryk Keisch) und die Übersetzung ins Spanische (von María del Sol Arbués Castán und Hermes Salceda Rodríguez).

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • GTIN 09783639806984
    • Sprache Deutsch
    • Größe H220mm x B150mm x T7mm
    • Jahr 2015
    • EAN 9783639806984
    • Format Kartonierter Einband
    • ISBN 978-3-639-80698-4
    • Veröffentlichung 30.03.2015
    • Titel Das Wortspiel in der Übersetzung: Georges Perecs 'Quel petit vélo ...'
    • Autor Julia Fischer
    • Untertitel Analyse und Vergleich einer bersetzung ins Spanische und zweier bersetzungen ins Deutsche
    • Gewicht 185g
    • Herausgeber AV Akademikerverlag
    • Anzahl Seiten 112
    • Genre Sonstige Sprachliteratur

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470