Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Die Anwendung der Skopostheorie auf Übersetzungen von Werbetexten
Details
Die vorliegende Arbeit untersucht die Anwendung der Skopostheorie auf Übersetzungen von Werbetexten. Der Ausgangspunkt ist die Annahme, dass zeitgenössische Werbung ein Gefüge aus Text und Bild ist und von Kultur und Kommunikation geprägt wird. Durch diese Elemente wird sie zu einem Gebilde, bei dessen Übersetzung nicht nur sprachliche, sondern auch kulturelle Aspekte berücksichtigt werden müssen. Die Translation solcher Texte erfordert spezielle Kenntnisse und Kompetenzen. Die Skopostheorie eignet sich für diese Art von Übersetzungen, weil sie bei den TranslatorInnen identische Kompetenzen voraussetzt und die einzelnen Schritte des Übersetzungsprozesses der Ausarbeitung eines Werbekonzeptes ähneln.
Autorentext
Examinierte Gesundheits- und Krankenpflegerin, Gesundheits- und Pflegepädagogin (B.A.), Studentin der Erwachsenenbildung/Weiterbildung (Master)
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Titel Die Anwendung der Skopostheorie auf Übersetzungen von Werbetexten
- Veröffentlichung 10.12.2013
- ISBN 978-3-639-49310-8
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783639493108
- Jahr 2013
- Größe H220mm x B150mm x T11mm
- Autor Magdalena Schneider
- Untertitel Eine Untersuchung von nationalen und internationalen Beispielen
- Gewicht 274g
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Anzahl Seiten 172
- Herausgeber AV Akademikerverlag
- GTIN 09783639493108