Die deutsche Übertragung von Maxine Hong Kingstons The Woman Warrior
Details
Die Arbeit untersucht eine deutsche Übersetzung (Übersetzerin: Gisela Stege) von Maxine Hong Kingstons Werk im Hinblick auf zwei zentrale Aspekte: Kultur und Gender.Zum einen steht die Übertragung des kulturellen Hintergrunds im Vordergrund, wobei der texttypologische Ansatz von Katharina Reiß Anwendung findet. An diversen Beispielen wird hier auf verschiedenen Ebenen untersucht, ob der Übersetzerin die Übersetzung der Textstellen mit explizit kulturellem Bezug geglückt ist. Die Analyse der Übertragung der genderspezifischen Aspekte erfolgt anhand ausgewählter Prinzipien feministischer Übersetzungskritik. Auch hier stehen speziell die Textstellen im Vordergrund, an denen geschlechterspezifische Aspekte besonders hervortreten.Beide Analysen gründen auf einer eingehenden Untersuchung des Ausgangstextes vor dem Hintergrund der Biographie der Autorin als Amerikanerin chinesischer Herkunft und der Anforderungen, welchen eine adäquate Übersetzung dieses Textes gerecht werden muss.
Autorentext
Nach ihrem Abitur am Karolinengymnasium Frankenthal studierte Jutta Heinz von 2001 bis 2006 am FASK Germersheim Übersetzen für die Sprachen Englisch und Französisch mit Fachgebiet Recht. Seit Juni 2006 arbeitet Jutta Heinz in einer internationalen Anwaltssozietät in Frankfurt, seit März 2007 als Übersetzerin in den Bereichen Recht und Wirtschaft.
Klappentext
Die Arbeit untersucht eine deutsche Übersetzung (Übersetzerin: Gisela Stege) von Maxine Hong Kingstons Werk im Hinblick auf zwei zentrale Aspekte: Kultur und Gender. Zum einen steht die Übertragung des kulturellen Hintergrunds im Vordergrund, wobei der texttypologische Ansatz von Katharina Reiß Anwendung findet. An diversen Beispielen wird hier auf verschiedenen Ebenen untersucht, ob der Übersetzerin die Übersetzung der Textstellen mit explizit kulturellem Bezug geglückt ist. Die Analyse der Übertragung der genderspezifischen Aspekte erfolgt anhand ausgewählter Prinzipien feministischer Übersetzungskritik. Auch hier stehen speziell die Textstellen im Vordergrund, an denen geschlechterspezifische Aspekte besonders hervortreten. Beide Analysen gründen auf einer eingehenden Untersuchung des Ausgangstextes vor dem Hintergrund der Biographie der Autorin als Amerikanerin chinesischer Herkunft und der Anforderungen, welchen eine adäquate Übersetzung dieses Textes gerecht werden muss.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783639041309
- Sprache Deutsch
- Titel Die deutsche Übertragung von Maxine Hong Kingstons The Woman Warrior
- ISBN 978-3-639-04130-9
- Format Kartonierter Einband (Kt)
- EAN 9783639041309
- Jahr 2013
- Größe H220mm x B150mm x T8mm
- Autor Jutta Heinz
- Untertitel Eine übersetzungskritische Analyse
- Genre Sprach- & Literaturwissenschaften
- Anzahl Seiten 136
- Herausgeber VDM Verlag Dr. Müller e.K.
- Gewicht 219g