Die kontextuellen Effekte bei der Übersetzung kultureller Ausdrücke
Details
Sprache ist das Mittel der Kommunikation zwischen Menschen. Die Vielzahl der Sprachen und der Wunsch, die Welt zu bereisen, erschweren es den Menschen, all diese Sprachsysteme zu verstehen. Übersetzer sind das Kommunikationsmittel zwischen Menschen verschiedener Sprachen. Früher gab es eine Reihe von Herausforderungen (semantischer, sprachlicher Art usw.), denen Übersetzer während des Übersetzungsprozesses begegneten. Heute stehen Übersetzer vor einer neuen Form von Herausforderungen, die sich in der "Vielfalt der Kulturen" äußert. Diese Arbeit beleuchtet diesen Bereich, in dem die Kultur eine entscheidende Rolle bei der Übersetzung von Texten spielt. Wie kann Kultur den Übersetzungsprozess beeinflussen? Die Entscheidungen des Übersetzers? Die Einstellung des Übersetzers? Welche Hilfsmittel können Übersetzern helfen, diese Herausforderung zu meistern? Sind diese Hilfsmittel wirksam? In welchem Umfang und unter welchen Bedingungen? All dies und mehr finden Sie in dieser Arbeit.
Autorentext
Bilal Khalid Khalaf, irakischer Staatsangehöriger, Masterabschluss in Übersetzungswissenschaft der University of Leicester, Vereinigtes Königreich, 2014. Seit 2008 als Dozent an der Universität Anbar, Hauptsitz, beschäftigt. Darüber hinaus ist er als Forscher an der University of Leicester tätig. Er hat fünf Artikel im Bereich Übersetzungswissenschaft in den USA, Großbritannien und Indien veröffentlicht.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09786208858063
- Sprache Deutsch
- Größe H220mm x B150mm x T6mm
- Jahr 2025
- EAN 9786208858063
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-620-8-85806-3
- Veröffentlichung 14.07.2025
- Titel Die kontextuellen Effekte bei der Übersetzung kultureller Ausdrücke
- Autor Bilal Khalaf
- Untertitel bersetzung kultureller Ausdrucksformen durch unerfahrene bersetzer
- Gewicht 149g
- Herausgeber Verlag Unser Wissen
- Anzahl Seiten 88
- Genre Sonstige Sprachliteratur