Die Übersetzungen des «Cunto de li cunti» von Giambattista Basile

CHF 84.50
Auf Lager
SKU
AR8L2MC3HII
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mi., 11.02.2026 und Do., 12.02.2026

Details

Der Cunto de li cunti von Giambattista Basile als literarisches Denkmal des Barocks gilt als Inspirationsquelle für Wieland, Brentano und die Brüder Grimm und regte mindestens drei deutsche Übersetzungen an. Die Autorin beleuchtet die Geschichte des Verhältnisses zwischen dem Werk und seinem neapolitanischen Autor.


Dank der Brüder Grimm ist der Cunto de li cunti von Giambattista Basile nicht in Vergessenheit geraten. Der Band versucht, das neapolitanische Kunstwerk dem Rampenlicht des deutschen Märchens zu entziehen und seine davon unabhängige Identität wieder in den Fokus rücken. Drei große Übersetzungen zwischen 1846 und 2000 beweisen das anhaltende Interesse der deutschsprachigen Welt für dieses Buch, wie auch zahlreiche Adaptionen und Anspielungen verschiedener Autoren. Im Rahmen einer ausführlichen Auseinandersetzung mit den Elementen Sprache, Stil und Struktur untersucht die Autorin die Entstehungszeit dieses Werkes, um die Etappen der deutschen Rezeption und vor allem die Leistung der Übersetzungen anhand konkreter Beispiele zu beleuchten.


Autorentext

Alessandra De Rosa promovierte an der Johann Wolfgang Goethe-Universität in Frankfurt am Main in Germanistik. Sie ist als Gymnasiallehrerin für Deutsch, Englisch und Italienisch tätig.


Klappentext

Dank der Brüder Grimm ist der Cunto de li cunti von Giambattista Basile nicht in Vergessenheit geraten. Der Band versucht, das neapolitanische Kunstwerk dem Rampenlicht des deutschen Märchens zu entziehen und seine davon unabhängige Identität wieder in den Fokus rücken. Drei große Übersetzungen zwischen 1846 und 2000 beweisen das anhaltende Interesse der deutschsprachigen Welt für dieses Buch, wie auch zahlreiche Adaptionen und Anspielungen verschiedener Autoren. Im Rahmen einer ausführlichen Auseinandersetzung mit den Elementen Sprache, Stil und Struktur untersucht die Autorin die Entstehungszeit dieses Werkes, um die Etappen der deutschen Rezeption und vor allem die Leistung der Übersetzungen anhand konkreter Beispiele zu beleuchten.


Inhalt

Cunto de li cunti und seine Entstehungsepoche Der Cunto als literarisches Kunstwerk des Barocks Deutsche Rezeption Übersetzungs- und Editionsgeschichte Übersetzungsvergleich

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Deutsch
    • Editor Claudia Brinker-von der Heyde
    • Titel Die Übersetzungen des «Cunto de li cunti» von Giambattista Basile
    • Veröffentlichung 30.09.2019
    • ISBN 978-3-631-77438-0
    • Format Fester Einband
    • EAN 9783631774380
    • Jahr 2019
    • Größe H236mm x B160mm x T18mm
    • Autor Alessandra De Rosa
    • Untertitel Ein Meisterwerk des neapolitanischen Barocks auf Deutsch
    • Gewicht 496g
    • Auflage 19001 A. 1. Auflage
    • Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
    • Lesemotiv Verstehen
    • Anzahl Seiten 224
    • Herausgeber Peter Lang
    • GTIN 09783631774380

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470
Kundenservice: customerservice@avento.shop | Tel: +41 44 248 38 38