Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Die Untertitelung von der Produktion zur Rezeption
Details
Wie Untertitelungen aussehen bzw. auszusehen haben darüber wurden und werden zahlreiche Arbeiten geschrieben. Nur selten jedoch wird der Blick auf diejenigen Personen gerichtet, die Untertitel anfertigen oder aber rezipieren. Der vorliegende Band schließt diese Lücke. Alexander Künzli untersucht, wie nach Meinung von Untertitlerinnen und Untertitlern im deutschsprachigen Raum effiziente und kooperative Produktionsabläufe bei Untertitelungsprojekten aussehen und welche Faktoren den größten Einfluss auf die Qualität von Untertitelungen haben. Darüber hinaus zeigt er, dass Rezipientinnen und Rezipienten von untertitelten Filmen in der Lage sind, mehr Text zu verarbeiten, als in der Fachliteratur generell angenommen wird. Die Ergebnisse stellen damit auch die Berechtigung bestehender Normen der professionellen Untertitelung infrage.
Autorentext
Alexander Künzli ist seit 2012 Professor für Übersetzungswissenschaft an der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Genf und Leiter der Deutschen Abteilung. Seine Forschungsschwerpunkte sind die Qualitätssicherung von Übersetzungen, die Untertitelung und die Übersetzung schwedischer Literatur. Er lehrt Übersetzungsrevision, Forschungsmethodik und audiovisuelles Übersetzen und ist Chefredakteur der translationswissenschaftlichen Fachzeitschrift "Parallèles".
Klappentext
Wie Untertitelungen aussehen bzw. auszusehen haben darüber wurden und werden zahlreiche Arbeiten geschrieben. Nur selten jedoch wird der Blick auf diejenigen Personen gerichtet, die Untertitel anfertigen oder aber rezipieren. Der vorliegende Band schließt diese Lücke. Alexander Künzli untersucht, wie nach Meinung von Untertitlerinnen und Untertitlern im deutschsprachigen Raum effiziente und kooperative Produktionsabläufe bei Untertitelungsprojekten aussehen und welche Faktoren den größten Einfluss auf die Qualität von Untertitelungen haben. Darüber hinaus zeigt er, dass Rezipientinnen und Rezipienten von untertitelten Filmen in der Lage sind, mehr Text zu verarbeiten, als in der Fachliteratur generell angenommen wird. Die Ergebnisse stellen damit auch die Berechtigung bestehender Normen der professionellen Untertitelung infrage.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Titel Die Untertitelung von der Produktion zur Rezeption
- Veröffentlichung 02.10.2017
- ISBN 978-3-7329-0393-1
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783732903931
- Jahr 2017
- Größe H210mm x B148mm x T15mm
- Autor Alexander Künzli
- Untertitel TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 90
- Gewicht 346g
- Auflage 17001 A. 1. Auflage
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Lesemotiv Verstehen
- Anzahl Seiten 264
- Herausgeber Frank und Timme GmbH
- GTIN 09783732903931