Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Diskursdeixis im Französischen
Details
This study explores discourse deixis, a topic which has thus far received little attention in empirical research. Discourse deixis means the reference to parts or aspects of the ongoing discourse and/or text. Common examples are "see above" or "as I mentioned before". The approach of this study is corpus-based, that is, it identifies and classifies all discourse-deictic references in the corpora of various kinds of texts. From the evidence thus gained a new theory of discourse deixis is derived.
Autorentext
Christiane Maaß, Leibniz-Universität Hannover.
Inhalt
1;Danksagung;6
2;Abkürzungsverzeichnis;8
3;Inhalt;10
4;0. Einleitung;16
5;1. Deixis und Diskursdeixis;22
6;2. Diskursdeixis: Inventar, Verweistypen und Funktionen;78
7;3. Zu den Korpora;124
8;4. Der "Elator" das diskursdeiktische Inventar;134
9;5. Die Typen diskursdeiktischer Verweise;194
10;6. Die Funktionen diskursdeiktischer Verweise;232
11;7. Diskursdeixis in den Korpora: Zum Verhältnis von Diskursdeixis und Textsorten;264
12;8. Zusammenfassung der Ergebnisse;340
13;9. Anhang;352
14;10. Literatur;362
15;11. Index Rerum;382
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783110231557
- Lesemotiv Verstehen
- Genre Romanische Sprach- & Literaturwissenschaft
- Features Habilitationsschrift
- Auflage 10001 A. 1. Auflage
- Anzahl Seiten 373
- Herausgeber De Gruyter
- Größe H236mm x B160mm x T27mm
- Jahr 2010
- EAN 9783110231557
- Format Fester Einband
- ISBN 978-3-11-023155-7
- Veröffentlichung 16.11.2010
- Titel Diskursdeixis im Französischen
- Autor Christiane Maaß
- Untertitel Eine korpusbasierte Studie zu Semantik und Pragmatik diskursdeiktischer Verweise
- Gewicht 730g
- Sprache Deutsch