Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Dolmetschen auf christlichen Veranstaltungen
Details
Internationale Beziehungen sind in der heutigen Zeit eine Selbstverständlichkeit. Auch in Kirchen und Gemeinden gewinnen Kontakte mit anderen Ländern und Kulturkreisen und somit auch die Kommunikation mit Angehörigen anderer Sprachgruppen zunehmend an Bedeutung: ob E-Mails an Partnergemeinden in Übersee, Internetauftritte von internationalen christlichen Organisationen oder Predigten ausländischer Gastredner - die Anzahl möglicher Kommunikationssituationen ist unbegrenzt. Der Bereich der (schriftlichen) Übersetzung christlicher Texte ist wissenschaftlich bereits weitgehend erschlossen. So bietet der Markt z.B. eine Vielzahl von Bibelübersetzungen in verschiedene Zielsprachen und für unterschiedliche Zielgruppen, zu denen zahlreiche Rezensionen und Kommentare verfasst worden sind. Im Bereich der mündlichen Sprachmittlung in Kirche und Gemeinde sind wissenschaftliche Erkenntnisse hingegen rar. Mit dieser Arbeit soll der Versuch unternommen werden, Besonderheiten des Dolmetschens auf christlichen Veranstaltungen darzustellen und Herausforderungen zu charakterisieren.
Autorentext
Dipl.-Dolmetscherin und Übersetzerin. Studiengang Diplom-Dolmetscher (Englisch und Französisch) an der Universität Leipzig, European Masters in Conference Interpreting (Rumänisch) an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, FASK Germersheim. Freiberuflich als (Konferenz-) Dolmetscherin und Übersetzerin tätig.
Klappentext
Internationale Beziehungen sind in der heutigen Zeit eine Selbstverständlichkeit. Auch in Kirchen und Gemeinden gewinnen Kontakte mit anderen Ländern und Kulturkreisen und somit auch die Kommunikation mit Angehörigen anderer Sprachgruppen zunehmend an Bedeutung: ob E-Mails an Partnergemeinden in Übersee, Internetauftritte von internationalen christlichen Organisationen oder Predigten ausländischer Gastredner - die Anzahl möglicher Kommunikationssituationen ist unbegrenzt. Der Bereich der (schriftlichen) Übersetzung christlicher Texte ist wissenschaftlich bereits weitgehend erschlossen. So bietet der Markt z.B. eine Vielzahl von Bibelübersetzungen in verschiedene Zielsprachen und für unterschiedliche Zielgruppen, zu denen zahlreiche Rezensionen und Kommentare verfasst worden sind. Im Bereich der mündlichen Sprachmittlung in Kirche und Gemeinde sind wissenschaftliche Erkenntnisse hingegen rar. Mit dieser Arbeit soll der Versuch unternommen werden, Besonderheiten des Dolmetschens auf christlichen Veranstaltungen darzustellen und Herausforderungen zu charakterisieren.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783639360295
- Sprache Deutsch
- Größe H220mm x B150mm x T8mm
- Jahr 2011
- EAN 9783639360295
- Format Kartonierter Einband (Kt)
- ISBN 978-3-639-36029-5
- Titel Dolmetschen auf christlichen Veranstaltungen
- Autor Ute Kühn
- Untertitel Besonderheiten und Herausforderungen
- Gewicht 213g
- Herausgeber VDM Verlag
- Anzahl Seiten 132
- Genre Religion & Theologie