English Translations of Korczak's Children's Fiction

CHF 106.75
Auf Lager
SKU
E5IKPQL3CTI
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mi., 26.11.2025 und Do., 27.11.2025

Details

This book investigates major linguistic transformations in the translation of children's literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children's writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children's literature, including mitigation, simplification, stylization, hyperbolization, cultural assimilation and fairytalization, in order to analyse various translations of King Matt the First, Big Business Billy and Kaytek the Wizard. The author then addresses the translators' treatment of racial issues based on the socio-cultural context. The book will be of use to students and researchers in the field of translation studies, and researchers interested in children's literature or Janusz Korczak.


Contributes to current debates on the language of translated children's fiction in an intercultural context Presents the first English-language book about the translation of Janusz Korczak, and Polish children's literature in general Examines King Matt the First, a book that has been widely translated into English, but has received little scholarly attention

Autorentext

Michal Borodo is Assistant Professor in the Department of English Linguistics at the Kazimierz Wielki University, Poland, where he is also the Head of Postgraduate Studies in Translation and Interpreting.


Inhalt
Chapter 1: Introduction.- Chapter 2: The Language of Translated Children's Fiction: Key Issues.- Chapter 3: Sketching the Context: English Translations of Polish Children's Literature.- Chapter 4: Cultural Assimilation, Foreignization, Fairytalization and Hyperbolization.- Chapter 5: Mitigation, Standardization, Simplification and Explicitation.- Chapter 6: Style and Sociolect: A Corpus-Based Study.- Chapter 7: Formal Literary Style and Modern American Idiom.- Chapter 8: On Cannibals and Savages: Translators' Treatment of Racial Issues.- Chapter 9: Conclusion.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • GTIN 09783030381165
    • Sprache Englisch
    • Auflage 1st edition 2020
    • Größe H216mm x B153mm x T19mm
    • Jahr 2020
    • EAN 9783030381165
    • Format Fester Einband
    • ISBN 3030381161
    • Veröffentlichung 23.02.2020
    • Titel English Translations of Korczak's Children's Fiction
    • Autor Micha Borodo
    • Untertitel A Linguistic Perspective
    • Gewicht 458g
    • Herausgeber Springer International Publishing
    • Anzahl Seiten 264
    • Lesemotiv Verstehen
    • Genre Linguistics & Literature

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470