Entlehnung Übersetzung Vernetzung

CHF 222.10
Auf Lager
SKU
6GJE58MIK5H
Stock 1 Verfügbar
Geliefert zwischen Mo., 09.02.2026 und Di., 10.02.2026

Details

Internet, E-Mail, Newsletter mit der Popularität des Internets ist die deutsche Computerfachsprache um eine Vielzahl englischstämmiger Termini reicher geworden. Ein großes Potenzial für diesen Spracheinfluss birgt das Übersetzen englischer Fachliteratur. Dabei können Lücken im Wortschatz der Zielsprache durch die Übernahme oder die Nachbildung des Originalterminus gefüllt werden. Für die vorliegende Arbeit wurde der internetspezifische Wortschatz auf der Basis von in Übersetzungsrelation stehenden Texten erhoben. Diesen dokumentiert ein englisch-deutsches Terminologieverzeichnis, das Art und Ausmaß der Beteiligung des Englischen an der Genese des deutschen Fachwortschatzes evident macht. Zugleich wird die große Relevanz des Übersetzungsbereichs für entlehnungsbezogene Studien deutlich.

ABBILDUNG 1-8 can be downloaded here: https://www.peterlang.com/app/uploads/2024/04/9783631398517_Page-327.pdf


Autorentext

Die Autorin: Andrea Grote, geboren 1969, studierte Germanistik, Anglistik und Pädagogik an der Universität Münster. Ein einjähriges Auslandsstudium führte sie an die University of Edinburgh, Schottland. Das Erste Staatsexamen (Lehramt) absolvierte sie 1995. Die Promotion erfolgte 2001. Ihrer vierjährigen Tätigkeit am Seminar für Deutsche Philologie der Universität Göttingen schloss sich 2000 ihre Beschäftigung am Heinz Nixdorf Institut (Universität Paderborn) an. Dort arbeitet sie derzeit als Wissenschaftliche Mitarbeiterin mit den Schwerpunkten Technische Dokumentation und Organisationskommunikation.


Klappentext

Internet, E-Mail, Newsletter - mit der Popularität des Internets ist die deutsche Computerfachsprache um eine Vielzahl englischstämmiger Termini reicher geworden. Ein großes Potenzial für diesen Spracheinfluss birgt das Übersetzen englischer Fachliteratur. Dabei können Lücken im Wortschatz der Zielsprache durch die Übernahme oder die Nachbildung des Originalterminus gefüllt werden. Für die vorliegende Arbeit wurde der internetspezifische Wortschatz auf der Basis von in Übersetzungsrelation stehenden Texten erhoben. Diesen dokumentiert ein englisch-deutsches Terminologieverzeichnis, das Art und Ausmaß der Beteiligung des Englischen an der Genese des deutschen Fachwortschatzes evident macht. Zugleich wird die große Relevanz des Übersetzungsbereichs für entlehnungsbezogene Studien deutlich.


Inhalt
Aus dem Inhalt: Entlehnung aus dem Englischen ist eine vielgenutzte Methode lexikalischer Innovation Anglizismen sind charakteristisch für die Fachsprachengenese, insbesondere im computertechnologischen Bereich Popularität des Internets erhöht die Zahl englischstämmiger Entlehnungen im deutschen Fachwortschatz Im Mittelpunkt der Arbeit steht: Entlehnung im Kontext der Fachübersetzung am Beispiel der internetspezifischen Computerfachsprache.

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Deutsch
    • Editor Sigurd Wichter
    • Titel Entlehnung Übersetzung Vernetzung
    • Veröffentlichung 07.11.2002
    • ISBN 978-3-631-39851-7
    • Format Kartonierter Einband
    • EAN 9783631398517
    • Jahr 2002
    • Größe H210mm x B148mm x T34mm
    • Autor Andrea Grote
    • Untertitel Entlehnung als übersetzungsbezogenes Phänomen am Beispiel der internetspezifischen Computerfachsprache
    • Gewicht 807g
    • Auflage 02001 A. 1. Auflage
    • Features Dissertationsschrift.
    • Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
    • Lesemotiv Verstehen
    • Anzahl Seiten 634
    • Herausgeber Peter Lang
    • GTIN 09783631398517

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.
Made with ♥ in Switzerland | ©2025 Avento by Gametime AG
Gametime AG | Hohlstrasse 216 | 8004 Zürich | Schweiz | UID: CHE-112.967.470
Kundenservice: customerservice@avento.shop | Tel: +41 44 248 38 38