Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
GRUNDLEGENDE PROBLEME DER LITERARISCHEN ÜBERSETZUNG AUS DEM USBEKISCHEN INS ENGLISCHE
Details
In dieser Monographie werden die wesentlichen Besonderheiten der Übersetzung klassischer epischer Gedichte aus dem Usbekischen ins Englische untersucht und beleuchtet. Der Schwerpunkt liegt dabei auf den Übersetzungsproblemen von Eigennamen wie Antroponymen (Personennamen), Toponymen (geografischen Namen), Realien, kulturgebundenen Wörtern, binomischen Paaren und figurativen Sprachmitteln, die in dem epischen Gedicht "Saddi Iskandari" von Alisher Navoi verwendet werden. Diese Monographie kann von den Bachelor-Studenten des Fachbereichs Sprachführer und Übersetzung oder von den Master-Studenten, die sich für Übersetzungstheorien und -praxis der klassischen Werke interessieren, weiter verwendet werden.
Autorentext
S.N. Fazildinova- Profesora EFL de la Cátedra de Inglés, Universidad Estatal de Fergana.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Titel GRUNDLEGENDE PROBLEME DER LITERARISCHEN ÜBERSETZUNG AUS DEM USBEKISCHEN INS ENGLISCHE
- Veröffentlichung 22.02.2024
- ISBN 978-620-7-19177-2
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9786207191772
- Jahr 2024
- Größe H220mm x B150mm x T11mm
- Autor Sevara Fazildinova
- Untertitel Monographie
- Gewicht 262g
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Anzahl Seiten 164
- Herausgeber Verlag Unser Wissen
- GTIN 09786207191772