Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Idiomatische Spracherwendung im Emine Sevgi Özdamars Roman Mutterzunge
Details
Idiomatische Spracherwendung im Emine Sevgi Özdamars Roman Mutterzunge und ihre türkischen Entsprechungen Ausgehend vom Werk "Mutterzunge" von Emine Sevgi Özdamar konzentriert sich diese Studie auf die Übersetzung der Sprichwörter, Redewendungen und Phrasenausdrücke in die Zielsprache. Dazu wurden die Übersetzungstechniken untersucht und festgestellt. Im empirischen Teil unserer Studie wurde das Werk "Mutterzunge" und ihre türkische Übersetzung "Anne Dili" hinsichtlich der in ihnen enthaltenen Sprichwörter, Redewendungen und Phrasenausdrücke analisiert. Die Übersetzung der einzelnen Ausdrücke in die Zielsprache wurde hinsichtlich der Übersetzungstechniken untersucht und in Prozentangaben verdeutlicht. Die Angemessenheit der bevorzugten Übersetzungstechnik im Hinblick auf die Wahrung der semantischen Integrität der Arbeit wird ebenfalls in dieser Arbeit diskutiert. Da das untersuchte Werk in Form von Immigrantenliteratur verfasst wurde, wurden detaillierte Informationen über die Geschichte, Grundmerkmale, Generationen und Vertreter der Migrantenliteratur dargelegt. Emine Sevgi Özdamars Leben und Werke sowie ihr Schreibstil wurden ebenfalls in der Studie untersucht.
Autorentext
MEDEN AKGÜN,1984 batman türkiye dicle university
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09786202215800
- Sprache Deutsch
- Größe H220mm x B150mm x T7mm
- Jahr 2018
- EAN 9786202215800
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-620-2-21580-0
- Veröffentlichung 08.08.2018
- Titel Idiomatische Spracherwendung im Emine Sevgi Özdamars Roman Mutterzunge
- Autor Medeni Akgün
- Gewicht 185g
- Herausgeber AV Akademikerverlag
- Anzahl Seiten 112
- Genre Sonstige Sprachliteratur