Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
L'équivalence interlinguistique en phraséologie
Details
Le domaine phraséologique est peu étudié et peu de dictionnaires bilingues traitent des unités phraséologiques. D'où notre intérêt pour l'étude de la traduisibilité de ces expressions figées, en nous concentrant sur celles qui ont trait au corps humain, à savoir les somatismes, puisqu'elles jouent un rôle important dans le lexique des langues naturelles. Les unités phraséologiques véhiculent une valeur sociale très forte et nécessitent donc une analyse détaillée pour l'application d'une série de procédures traductologiques spécifiques. L'objectif de cette recherche est d'essayer de traduire un corpus d'UF avec somatisations du wolof vers l'espagnol et le français en spécifiant les procédures et les techniques de traduction les plus appropriées. En effet, ce rapport se propose d'aborder les obstacles culturels auxquels le traducteur est confronté, ainsi que l'importance primordiale de comprendre les expressions figées dans leur globalité, aux niveaux linguistique et extra-linguistique, avant de commencer à traduire.
Autorentext
Ich bin Ramatoulaye Seck, freiberufliche Übersetzerin (Französisch-Englisch-Spanisch-Wolof) und Spanischlehrerin am Collège Cours Sainte Marie de Hann (Dakar). Ich liebe Sprachen, denn sie sind das beste Mittel, um sich der Welt zu öffnen und sich mit anderen auszutauschen. Ich bin vielseitig, pragmatisch und rigoros bei der Arbeit.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09786209278020
- Sprache Französisch
- Genre Langue et de Littérature
- Größe H220mm x B150mm
- Jahr 2025
- EAN 9786209278020
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-620-9-27802-0
- Veröffentlichung 23.11.2025
- Titel L'équivalence interlinguistique en phraséologie
- Autor Ramatoulaye SECK
- Untertitel étude traductologique d'un corpus d'UF somatiques (WL-FR et WL-ES).DE
- Herausgeber Editions Notre Savoir
- Anzahl Seiten 68