Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Lexical Simplification in Legal Translation: A Corpus-Based Approach
Details
This book is full of strategies to deal with loan terms in technical translation. Taking the reader through the translation universals and corpus-based translation, the author superbly discusses the strategies to deal with non-equivalence in translations, especially in legal texts. The author investigates lexical simplification as a translation universal and how it is accounted for in the English-to-French legal translation of Latinisms. Within descriptive and functional approaches to translation, the author discusses how loan terms are dealt with when they are accepted in the source language and not lexicalized in the target language. This book is indispensable for transtion students as well as practising translators. They will learn how English-to-French translations are system-specific, convention-specific, function-specific rather than translation-specific.
Autorentext
Jean Providence Nzabonimpa is a language practitioner and social scientist. With interest in development communication, communication development, and applied research focusing on mixed methods research, monitoring and evaluation of development programmes, he is currently leading programme performance management from an evidence-based approach.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Englisch
- Titel Lexical Simplification in Legal Translation: A Corpus-Based Approach
- Veröffentlichung 24.09.2014
- ISBN 3659532673
- Format Kartonierter Einband (Kt)
- EAN 9783659532672
- Jahr 2014
- Größe H220mm x B150mm x T9mm
- Autor Jean Providence Nzabonimpa
- Gewicht 221g
- Genre Sprach- und Literaturwissenschaften
- Anzahl Seiten 136
- Herausgeber LAP LAMBERT Academic Publishing
- GTIN 09783659532672