Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation
Details
Diese Studie will einen Beitrag zur Beschreibung der Stellung der Personennamen im Übersetzungsprozeß leisten, indem sie die Ergebnisse der (fruchtbaren) Begegnung der onomastischen und der übersetzerischen Reflexion nutzt. Die empirische Basis bilden ausgewählte Prosawerke von Thomas Mann, dem wahren Meister der literarischen Namenschöpfung. Es werden nicht nur vielfältige Funktionen literarischer Personennamen beschrieben, sondern auch (Un-)Möglichkeiten ihrer Wiedergabe gezeigt. Die Analyse des nach Funktionsklassen geordneten Namenkorpus erfolgt in drei Schritten. Es sind dies: 1) die Feststellung der Bedeutsamkeit des Ausgangsnamens, 2) die Analyse des Translats und der Vergleich mit dem Ausgangsnamen, 3) die kritische Bewertung der Wiedergabe. Die Ergebnisse der durchgeführten Analyse können bei der Ausarbeitung adäquater Wiedergabestrategien behilflich sein.
Autorentext
Die Autorin: Eliza Pieciul wurde 1972 in Szczecin geboren. Ihr Studium an der Universität Poznań schloß sie 1996 als Sprachmittlerin für Deutsch/Englisch ab. Ihre Doktorarbeit verteidigte sie im Dezember 2000. Seit Februar 2002 arbeitet sie als wissenschaftliche Assistentin am Institut für Sprachwissenschaft der Universität Poznań.
Inhalt
Aus dem Inhalt: Probleme und Möglichkeiten der Wiedergabe literarischer Eigennamen Thomas Mann als Namenschöpfer Komik, Ironie, Symbolik literarischer Personennamen in der Übersetzung ins Polnische.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783631506165
- Sprache Deutsch
- Auflage 03001 A. 1. Auflage
- Größe H210mm x B148mm x T14mm
- Jahr 2003
- EAN 9783631506165
- Format Kartonierter Einband
- ISBN 978-3-631-50616-5
- Veröffentlichung 07.03.2003
- Titel Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation
- Autor Eliza Pieciul
- Untertitel Eine kontrastive Studie aufgrund von ausgewählten Prosawerken von Thomas Mann
- Gewicht 331g
- Herausgeber Peter Lang
- Anzahl Seiten 252
- Genre Sonstige Sprachliteratur