Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Literarische Übersetzung ins Amazighische
Details
Auszug aus dem Vorwort 1: Die Tätigkeit des Übersetzens ist nicht einfach. Das ist problematisch. Wer sich auf dieses Unterfangen einlässt, muss mit einer Reihe von Problemen rechnen, die mit der Terminologie, der Übersetzung des Kulturellen und auch mit dem Problem der Unübersetzbarkeit zusammenhängen. El-Houssein Farhad(Multidisziplinäre Fakultät Nador) Auszug aus dem Vorwort 2:Die Übersetzung zwischen zwei Sprachen ist eine Antwort auf ein Kommunikationsbedürfnis, sie ist ein Vorgang der Übertragung einer Kultur, eines Gefühls von einer Sprache in eine andere und die Umsetzung eines ästhetischen Wertes. Diese Umsetzung ist nicht ohne Schwierigkeiten und Zwänge. Mohamed El Youssfi(Multidisziplinäre Fakultät Nador)
Autorentext
Mohammed Farisi es traductor, novelista, investigador doctoral y profesor de la lengua amazigh en Marruecos. Tiene varias obras en el campo de los estudios amazigh.También fue galardonado con el Premio Nacional de Cultura Amazigh, categoría de Traducción, por el Instituto Real de Cultura Amazigh en 2018.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Titel Literarische Übersetzung ins Amazighische
- Veröffentlichung 26.08.2021
- ISBN 978-620-4-04121-6
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9786204041216
- Jahr 2021
- Größe H220mm x B150mm x T6mm
- Autor Mohammed Farisi
- Untertitel Einige Probleme und Lsungen
- Gewicht 149g
- Genre Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
- Anzahl Seiten 88
- Herausgeber Verlag Unser Wissen
- GTIN 09786204041216