Literaturtransfer und Interkulturalität im Exil- Transmission of Literature and Intercultural Discourse in Exile- Transmission de la littérature et interculturalité en exil
Details
Dieser Band präsentiert die Ergebnisse eines internationalen Kolloquiums, welches zum Werk eines galanten Autors der ungarischen Frühaufklärung, Kelemen Mikes, im Oktober 2011 in Budapest stattgefunden hat. Seine Briefe aus der Türkei stellen ein Hauptwerk der europäischen Briefliteratur im 18. Jahrhundert dar. Zum uvre gehören auch die Adaptationen von zwölf Prosawerken aus dem Französischen ins Ungarische, u. a. ein Novellenzyklus von Mme de Gomez sowie mehrere Werke der moraldidaktischen Prosa, der zeitgenössischen Exegetik, der Historiographie und der geistlichen Literatur. Das Schwerpunktthema des Bandes bietet vor allem der Frage nach einer Phänomenologie des Fremdbezugs im Exil ein Forum. Es wird gezeigt, wie Intertextualität als bi- bzw. multinationales Frage- und Antwortspiel entstand und wie sich in sie interkulturelle Rezeptionsinteressen eingeschrieben haben. In der Sprache Mikes' zeigt sich ein breites Spektrum sozialer und funktionaler Varietäten sowie der Sprachstile, so bietet sich sein Werk auch für sprach-, stil- und übersetzungsgeschichtliche und -theoretische Fragestellungen in besonderer Weise an.
This volume contains a selection of papers presented at an international meeting on the works of Kelemen Mikes which was held in Budapest in October 2011. Mikes was one of the most distinguished authors of the Enlightenment period in Hungary. His main work, the Letters from Turkey is a remarkable example of the 18th century European epistolary fiction. His works include the Hungarian translations of twelve French texts, for example the novels of Mme de Gomez and other important works on ethics, Biblical exegesis, historiography and theology. The volume focuses on the phenomenology of the relations of a writer living in exile with the foreign culture. The articles show how the bi- or multinational question-answer game transformed into intertextuality and how the intercultural reception interests have been integrated into it. The language of Mikes shows a wide range of the social and functional versions; therefore it is possible to examine the linguistic and stylistic aspects of his texts as well as set them in a theoretical framework for the analysis of the translations.
Le volume contient les résultats du colloque international organisé sur l'uvre d'un des auteurs précieux hongrois à l'aube des Lumières, Kelemen Mikes, à Budapest en octobre 2011. Ses Lettres de Turquie est l'un des chef-d'uvre de la littérature épistolaire européenne du 18e siècle. L'uvre de Mikes renferme également douze ouvrages en prose français traduits en hongrois, entre autre une collection des nouvelles de Mme de Gomez et plusieurs uvres de la prose morale, de l'exégèse, de l'historiographie et de la littérature d'Église. Le livre centre sur la phénoménologie de la structure des rapports avec la culture étrangère en exil. Les articles présentent comment s'est formé l'intertextualité comme réponse bi- et multinationale, et comment s'y écrivent les conditions de la réception interculturelle. La langue de Mikes montre le spectre vaste des variétés linguistiques sociales et fonctionnelles, et ainsi l'uvre donne l'occasion de répondre aux questions linguistiques, stylistiques et de l'historie et de la théorie de la traduction.
Autorentext
Gábor Tüskés ist Forschungsprofessor am Institut für Literaturwissenschaft, Forschungszentrum für Geisteswissenschaften der Ungarischen Akademie der Wissenschaften (Budapest) und Univ.-Prof. am Institut für Komparatistik an der Károly-Eszterházy-Hochschule (Eger).
Gábor Tüskés is senior research fellow of the Institute for Literary Studies of the Research Centre for the Humanities of the Hungarian Academy of Sciences (Budapest) and senior professor and head of department of the Chair for Comparatistics of the Eszterházy Károly University (Eger).
Gábor Tüskés est Professeur de recherche à l'Institut de Littérature du Centre de Recherche de Lettres de l'Académie Hongroise des Sciences (Budapest) et Professeur d'université titulaire de la chaire de l'Institut de la Comparatistique de l'École Supérieure Károly Eszterházy (Eger).
Inhalt
Inhalt/Contens/Contenu : Gábor Tüskés: Vorwort Jean Bérenger : Tableau de l'Europe de Rákóczi et de Mikes Michel Marty : Kelemen Mikes, un voyageur européen à l'orée des Lumières Ferenc Tóth : Mikes et la diplomatie française Sándor Papp: Unbekannte osmanische Quellen zur Lebensgeschichte von Kelemen Mikes Zsigmond Csoma: Kelemen Mikes' Bedeutung für die Wirtschaftsgeschichte Dieter Breuer: Frömmigkeit im Exil: Religiöse Sinnsuche in den Briefen aus der Türkei von Klemens Mikes Klaus Haberkamm: Ungleichzeitigkeit des Gleichzeitigen: Liselotte von der Pfalz (1652-1722) und Kelemen Mikes (1690-1761) Péter Dávidházi: «We must follow the example of Job»: The Archetypal Sufferer in Mikes's Letters from Turkey Béatrice Dumiche: Glaube, Liebe, Hoffnung in Mikes' Briefen aus der Türkei: Die Sprache als «religio» wider Entfremdung und Selbstentfremdung im Exil Yildiz Aydin: Entfremdung und Fremdheit in den Briefen aus der Türkei von Kelemen Mikes Zsombor Tóth: Mike as an Emigrant: Liminality, Literacy and the Culture of Migration Ilona Kovács : Mikes et la tradition de la littérature épistolière française Katalin Bódi : Les Lettres de Turquie comme roman épistolaire Ágnes Pál : Entre recueil de lettres et roman épistolaire: la correspondance de Roger de Bussy-Rabutin et de Mme de Sévigné (1697) Hans-Jörg Uther: Stoff- und motivgeschichtliche Aspekte in Klemen Mikes' Brief Nr. 192 Ida Fröhlich: Aaron and the Widow's Sheep: About the Source of the 'Agada' in the 90th Letter Eszter Kovács : Réflexions sur les sources inconnues des Lettres de Turquie de Kelemen Mikes István Szathmári : Que nous apprennent les corrections faites par Mikes en 1751 sur sa traduction de 1724/1744 de l'Instruction de la jeunesse ? Margit Kiss: The digital Mikes-Dictionary Gyula Paczolay: Proverbs in the Letters from Turkey Éva Knapp: Zur Rhetorik der Briefe aus der Türkei Katalin Czibula: Mikes und seine Frauengestalten Béla Hegedüs: Ein poetologischer Vergleich von drei Mikes-Werken (Briefe aus der Türkei; Vergnügte Tage; Königsweg des Kreuzes) Gábor Tüskés: Wie kam das Autograph der Briefe aus der Türkei nach Eger? Mariann Czifra: The Reception of Mikes's Letters in the Mirror of the History of Editions Anna Tüskés: Kelemen Mikes in the Fine Arts Rumen István Csörsz: Der Tod Rákóczis am Karfreitag - von Mikes bis zur Populärpoesie Sándor Hites: To be born into exile: Kelemen Mikes and the 19th-20th centuries hungarian literary exiles Zsolt Szentesi : La figure de Mikes dans la littérature hongroise dans la deuxième moitié de XXe siècle Szilvia Tóth: «Mikes is our ancestor». László Cs. Szabó on Kelemen Mikes Bernard Adams: The Letters from Turkey in English translation Krisztina Kaló/Thierry Fouilleul : Traduire Mikes l'écrivain Cinzia Franchi: Reading Kelemen Mikes in Italy Éva Knapp/Gábor Tüskés: Der unbekannte Mikes. Katalog der Kabinettausstellung in der Bibliothek der Loránd Eötvös Universität Budapest und der Bibliothek der Erzdiözese Eger.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- GTIN 09783034312189
- Editor Gabor Tüskés
- Sprache Englisch, Französisch, Deutsch
- Auflage 12001 A. 1. Auflage
- Größe H231mm x B155mm x T35mm
- Jahr 2012
- EAN 9783034312189
- Format Fester Einband
- ISBN 978-3-0343-1218-9
- Veröffentlichung 11.12.2012
- Titel Literaturtransfer und Interkulturalität im Exil- Transmission of Literature and Intercultural Discourse in Exile- Transmission de la littérature et interculturalité en exil
- Untertitel Das Werk von Kelemen Mikes im Kontext der europäischen Aufklärung- The Work of Kelemen Mikes in the Context of European Enlightenment- L'uvre de Kelemen Mikes dans le contexte des Lumières européennes
- Gewicht 939g
- Herausgeber Peter Lang
- Anzahl Seiten 570
- Lesemotiv Verstehen
- Genre Allgemeine & vergleichende Literaturwissenschaft