Lonespeech

CHF 25.10
Auf Lager
SKU
KD3OTVB4CPB
Stock 3 Verfügbar
Shipping Kostenloser Versand ab CHF 50
Geliefert zwischen Mi., 08.10.2025 und Do., 09.10.2025

Details

An elemental, uncanny collection of poems translated from one of Sweden's most influential and beloved poets.

In Lonespeech, Ann Jäderlund rewires the correspondence between writers Ingeborg Bachmann and Paul Celan into a series of stark, runic poems about the fraught act of communication and its failures. Forsaking her reputation as a baroque poet, Jäderlund uses simple words and phrases in favor of an almost childlike simplicity, giving her poems, on first glance, the appearance of parables: mountains, sunlight, rivers, aortas. Upon closer inspection, the poems glitch, bend, and torque into something else, enigmatic and forceful, lending them, as Jäderlund says, the force of "clear velocity."

Vorwort
Advance Reader Copies Outreach to Media interested in Translation Social Media Campaign Launch event

Autorentext
Ann Jäderlund (b. 1955) is a poet as well as a translator and playwright. She is widely acknowledged as one of the leading Swedish poets over the past forty plus years. Her enigmatic second book, Which once had been meadow, set off a fierce debate in Swedish media—now known as “the Ann Jäderlund Debates—about the role of mystery, accessibility and gender in contemporary poetry. She has gone on to write eleven books of poetry, as well as children’s books and plays. For her work, she has received numerous awards and honors, including the Aniara Prize, the Bellman Prize, The Nine’s Big Prize and the Erik Lindegren Prize. In 2022, her collected poems were published by Bonniers. In addition to her own poems, she has published a number of books of translations, most notably Gång på gång är skogarna rosa (Frequently the Woods are Pink), her critically acclaimed selection and translation of Emily Dickinson’s poems.  Jäderlund lives in Stockholm, Sweden.

Johannes Göransson (b 1973) is the author of eight books of poetry, including **Summer and the collaborative (with Sara Tuss Efrik) The New Quarantine, a decreative translation of Göransson’s first book of poetry. He has translated several poets, including Aase Berg, Ann Jäderlund, Helena Boberg and Eva Kristina Olsson. Göransson was born in Lund, Sweden but has for many years lived in the US. He’s the co-founder of Action Books and teaches at the University of Notre Dame in South Bend, IN.



Zusammenfassung

An elemental, uncanny collection of poems translated from one of Sweden’s most influential and beloved poets.

In Lonespeech, Ann Jäderlund rewires the correspondence between writers Ingeborg Bachmann and Paul Celan into a series of stark, runic poems about the fraught act of communication and its failures. Forsaking her reputation as a baroque poet, Jäderlund uses simple words and phrases in favor of an almost childlike simplicity, giving her poems, on first glance, the appearance of parables: mountains, sunlight, rivers, aortas. Upon closer inspection, the poems glitch, bend, and torque into something else, enigmatic and forceful, lending them, as Jäderlund says, the force of “clear velocity.”

Cart 30 Tage Rückgaberecht
Cart Garantie

Weitere Informationen

  • Allgemeine Informationen
    • Sprache Englisch
    • Gewicht 180g
    • Autor Ann Jäderlund
    • Titel Lonespeech
    • Veröffentlichung 31.07.2024
    • ISBN 978-1-64362-236-1
    • Format Kartonierter Einband
    • EAN 9781643622361
    • Jahr 2024
    • Größe H228mm x B10mm x T131mm
    • Herausgeber Nightboat Books
    • Anzahl Seiten 88
    • Übersetzer Johannes Goransson
    • GTIN 09781643622361

Bewertungen

Schreiben Sie eine Bewertung
Nur registrierte Benutzer können Bewertungen schreiben. Bitte loggen Sie sich ein oder erstellen Sie ein Konto.