Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Lost in Translation (Criticism)?
Details
Die Qualität von Übersetzungen müssen viele beurteilen: die Lektoren in den Verlagen, die Revisoren in den Unternehmen und internationalen Institutionen, die Literaturkritiker bei der Buchbesprechung, die Ausbilder in den Translationsstudiengängen und nicht zuletzt die Übersetzer selbst, die stets die erste Kontrollinstanz für das Translat darstellen. Nur - nach welchen Kriterien gehen sie dabei vor? Gibt es neben intuitiven Qualitätsmaßstäben methodisch abgesicherte Parameter zur Evaluierung von Übersetzungs- und Dolmetschleistungen? Dieser Frage nachzuspüren, ist Ziel des vorliegenden Werks. Dabei werden die Erwartungshaltungen der verschiedenen Akteure sichtbar gemacht und Anstöße zu einer Metadiskussion im Sinne einer "Kritik an der Kritik" gegeben.
Autorentext
Sylvia Reinart, *1965, ist Privatdozentin am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim, wo sie seit 1992 in verschiedenen Funktionen lehrt. Sie arbeitete mehrere Jahre als Fachübersetzerin, bevor 1992 die Promotion (Terminologielehre) und 2009 die Habilitation (Translationswissenschaft) erfolgte. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Terminologie, Fach- und Medienübersetzung.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Titel Lost in Translation (Criticism)?
- Veröffentlichung 14.10.2013
- ISBN 978-3-7329-0014-5
- Format Kartonierter Einband
- EAN 9783732900145
- Jahr 2013
- Größe H210mm x B148mm x T24mm
- Autor Sylvia Reinart
- Untertitel Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik
- Gewicht 563g
- Auflage 13001 A. 1. Auflage
- Genre Sprach- & Literaturwissenschaften
- Anzahl Seiten 438
- Herausgeber Frank und Timme GmbH
- GTIN 09783732900145