Wir verwenden Cookies und Analyse-Tools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internet-Seite zu verbessern und für Marketingzwecke. Wenn Sie fortfahren, diese Seite zu verwenden, nehmen wir an, dass Sie damit einverstanden sind. Zur Datenschutzerklärung.
Makrele vom Lachstyp
Details
Makrele vom Lachstyp (Jurel tipo salmón) ist ein chilenischer Ausdruck für eine Mogelpackung und enttäuschte Erwartungen. Er trifft auch zu für das Chile der 90er Jahre, in das der Exilchilene Manuel mit seiner Schweizer Frau Olivia zurückkehrt im Glauben, das ganze Land sei im Aufbruch. Bald müssen sie feststellen, dass die Diktatur in vielen Köpfen noch nicht überwunden ist. Während einer gemeinsamen Campingwoche mit Manuels Jugendfreund Fernando und dessen junger Frau Amparo wird Olivia zudem klar, dass einst auch Schweizer Einwanderer am Unrecht gegenüber dem grössten indigenen Volk Chiles, den Mapuche, schuldig geworden sind. Die Ferien an einem See in den Anden Südchiles führen zu Reibereien, aber auch zu Anziehung im Sinn von Wahlverwandtschaften. Die Erneuerung der einstigen Freundschaft zwischen Manuel und Fernando gelingt nur oberflächlich. Manuels Peugeot, der bei der Anreise beinahe in den See gestürzt ist, erweist sich als Schrottkarre (Jurel tipo salmón). Auch die Paarbeziehung von Manuel und Olivia droht abzustürzen, weil er in Chile den Macho herauskehrt. Die Schweizer Autorin Mara Meier hat von 1987 bis 1997 in Chile gelebt. An der Unversidad de Concepción studierte sie Botanik. 19921997 lehrte und forschte sie am dortigen Botanischen Institut. In den Jahren 19911997 engagierte sie sich zudem in einem Kulturprojekt der indigenen Mapuche. Was Mara Meier damals im Andenland erlebt und erfahren hat, ist in ihren nicht autobiographischen Roman Makrele vom Lachstyp eingeflossen.
Autorentext
Mara Meier wurde 1959 in Zürich geboren und wuchs in Trogen/AR auf. Als junge Frau wanderte sie 1987 nach Chile aus. Sie studierte an der Universidad de Concepción Botanik und schloss mit einem Master of Science ab. 19921997 lehrte und forschte sie am dortigen Botanischen Institut. Daneben war sie 19911997 in einem Kulturprojekt der indigenen Mapuche tätig. Nach der Rückkehr in die Schweiz 1997 begann sie literarisch zu schreiben. 20022009 arbeitete sie an der Universitätsbibliothek Basel. Von 2009 bis 2023 war sie wissenschaftliche Mitarbeiterin der Zentralbibliothek Solothurn.
Leseprobe
Aus dem Kapitel «Freitagnachmittag Blumen mit Augen» «Nenn mich nicht Gringa. Ich bin nicht aus den USA, verdammt nochmal.» Meine Stimme überschlägt sich. «In Chile sagt man auch zu Europäerinnen Gringa. Und außerdem hast du mich Indio genannt.» «Ich habe Mapuche gesagt, nicht Indio», verteidige ich mich. «Klar», sagt er. «Wie all die Chilenen, die gelernt haben, Mapuche zu sagen, aber noch immer Indio meinen.» Ich bin sprachlos, doch er fährt fort: «Ich weiß, dass du die Frage nicht abwertend gemeint hast. Wahrscheinlich ist dir nur nicht klar, wie viel Rassismus in Chile noch immer existiert. Abgesehen davon hast du nicht unrecht. Ich habe indigene Vorfahren. Nicht nur, aber auch. Meine Großmutter mütterlicherseits war Mapuche.» «Und deine Großmutter hat dir dieses Wissen weitergegeben?» Er lehnt sich an einen Baumstamm, steckt die Hände in die Hosentaschen und sagt: «Nicht wahr, das wäre eine hübsche Geschichte: Ethnobotaniker tradiert altes Heilpflanzenwissen seiner indigenen Großmutter. Nur stimmt sie leider nicht.» «Nein?» «Abuelita Rosa starb, als ich sieben war. Alles, was ich weiß, kommt aus Büchern oder von anderen Leuten. Nicht von ihr.» Er erzählt, dass er im Kopf noch vage Bilder von einer alten Frau habe, die am liebsten in der Küche neben dem Herd an der Wärme saß. Lange Röcke und bunt gemusterte Schürzen habe sie getragen und wenig geredet. Ob sie sich an ihre ursprüngliche Sprache und an überliefertes Wissen habe erinnern können, wisse er nicht. Sie sei fast dreißig Jahre mit seinem Großvater verheiratet gewesen, Hernán Gómez, einem Chilenen. Der habe nur Spanisch gesprochen. Vermutlich sei Abuelita Rosa ohnehin in einer Missionsschule gewesen. Davon habe es viele gegeben im Gebiet der Mapuche. Man habe die indigenen Kinder von ihrer eigenen Sprache und Kultur möglichst fernhalten wollen. Rosas Nachname Catricura, gespaltener Stein, erscheine ihm passend für sie, die wohl schon früh von ihrer Herkunft abgespalten wurde.
Weitere Informationen
- Allgemeine Informationen
- Sprache Deutsch
- Gewicht 245g
- Untertitel Roman
- Autor Mara Meier
- Titel Makrele vom Lachstyp
- Veröffentlichung 31.08.2024
- ISBN 978-3-907296-32-5
- Format Paperback
- EAN 9783907296325
- Jahr 2024
- Größe H205mm x B120mm x T15mm
- Herausgeber Caracol Verlag der Autorinnen & Autoren
- Anzahl Seiten 208
- Auflage 1. A.
- Genre Gegenwartsliteratur (ab 1945)
- Lesemotiv Entspannen
- GTIN 09783907296325